В английском языке так много похожих фраз, которые нельзя путать! Вот, например, at the end и in the end. Казалось бы, разница всего в одном слове, но смысл меняется кардинально. Одна фраза говорит о конкретном моменте, а другая – о результате. И если их перепутать, можно попасть в неловкую ситуацию.
📚 At the end: когда всё имеет конец
Фраза at the end всегда указывает на конкретное время или место. Она отвечает на вопросы «где?» или «когда?» и всегда сопровождается of smth. Это «что-то» может быть физическим объектом, периодом времени, событием или даже абстрактным понятием.
- At the end of the show, we got up and left.
В конце выступления мы встали и ушли. - At the end of the street, you’ll see a beautiful park.
В конце улицы вы увидите красивый парк. - At the end of my patience, I just walked away.
Когда моё терпение закончилось, я просто ушёл.
Запомните: at the end – это всегда про конкретику. Если вы говорите о чём-то, что имеет чёткий конец (фильм, книга, улица, день), используйте эту фразу.
📚 In the end: когда важен результат
А вот in the end – это уже про итог, результат или вывод. Это идиоматическое выражение, которое можно перевести как «в конечном итоге», «в конце концов» или «в итоге». Оно не требует дополнения с of и часто используется, чтобы подвести итог или рассказать о том, как всё закончилось.
- In the end, we decided on a destination wedding.
В конце концов мы решили устроить свадьбу в другом городе. - It was a tough decision, but in the end, I chose happiness.
Это было трудное решение, но в итоге я выбрал счастье. - In the end, it doesn’t even matter.
В конечном итоге это даже не важно.
Запомните: in the end – это про результат, а не про конкретное время или место.
📚 At the end of the day: не всегда про день
А вот это выражение – настоящая головоломка! At the end of the day может буквально означать «в конце дня», но чаще используется как идиома, которая означает «в конечном итоге» или «в конце концов».
- At the end of the day, we did what was best for the team.
В конце концов мы сделали то, что было лучше для команды. - At the end of the day, it’s your decision.
В конечном итоге это ваше решение.
Интересно, что at the end of the day и in the end часто взаимозаменяемы, но первое звучит более эмоционально и драматично.
📚 Как запомнить разницу?
Вот простая шпаргалка:
- At the end – когда есть конкретное время или место. Думайте: «Где? Когда?»
- In the end – когда важен результат. Думайте: «Что в итоге?»
- At the end of the day – когда хотите звучать драматично или подвести итог.
Было полезно? Жми 👍 и подписывайся на канал.
Учишь английский? Переходи на наш Telegram-канал OkeyDokeyEnglish!
Английский для мегазанятых. Для тех, у кого нет времени сидеть за учебниками, а есть только 20 минут в день. Учи английский по коротким текстам, викторинам и выражениям.
Вот еще порция интересного:
Уроки английского: «Salary» или «Wages»
Уроки английского: «to hear» или «to listen»
Британские пабы: история, традиции и пинта хорошего эля
Очереди по-британски: искусство терпения и легкого раздражения