Сегодня очередная публикация о нашем великом и могучем. А конкретно - о благозвучных родных заменах для англицизмов, которые массово проникают в язык и оседают в нем.
Этот кринжовый сабж триггерит меня не лайтово. Ну как? Приятно звучит? Все понятно? 😅 Переведу для русскоговорящих: эта вызывающая тема меня сильно волнует. А начну с мемчика забавной иллюстрации:
Я ничего не имею против заимствований - это нормальный и естественный процесс для живого языка. В отличие от латыни и прочих мертвых языков, где формы и словарь навсегда установились, живой язык меняется, менялся и будет меняться. На то он и живой. Но одно дело, когда лексический багаж пополняется новыми словами, для которых пока нет родных терминов, и совсем другое, когда насаждается копирование.
Я давно хотела написать такой список с благозвучными родными словами, которые гораздо приятнее нашему уху, используются в литературе, составляют наше языковое богатство. И как неисправимый оптимист буду надеяться, что мы сохраним эти языковые сокровища и будем чаще использовать в речи именно их.
❗При копировании материалов обязательна активная (!) ссылка на эту публикацию или мой канал.
Почему взялась за эту статью
У меня, возможно, уникальная ситуация. Потому что я могу рассматривать это явление с нескольких ракурсов:
- Преподаватель английского. Это мое основное и самое первое образование, в этой специальности я работаю с 2000-го года. Очевидно, что мне понятны любые англицизмы, которые звучат в речи соотечественника. Понятна и природа происхождения каждого слова, и его значение.
- Преподаватель чтения и литературной мастерской. Так сложилось, что я веду и эти предметы. Я не просто филолог, а поэт и писатель с дошкольного возраста. Литературное творчество для меня - неотъемлемая часть натуры. То, без чего я не могу существовать. И, разумеется, именно поэтому я ратую за чистоту и красоту языка, но без фанатизма. Русский язык - сокровищница, в которой драгоценным камням нет числа. Художественные образы, которые сложно перевести на другие языки.
- Заядлый читатель. Я бы даже сказала, что запойный. В моем читательском багаже - 4600 книг. И это только те, которые я в прямом смысле зафиксировала в читательском дневнике. Прочитанное в детстве полностью не восстановить по памяти. Закономерно, что чем больше читаешь, тем сильнее проникаешься красотой языка.
- Полиглот. Я изучаю 15 иностранных языков. И это помогает еще лучше понимать особенности заимствований в каждом.
- Поклонница "Тотального диктанта" и вообще грамотной речи. Я не только пишу этот диктант ежегодно, но и постоянно совершенствую владение родным языком. С детства. Сайт "Грамота" и справочник Розенталя - два моих ежедневных пособия.
- Работаю в школе. Поэтому мне хорошо знаком детский сленг. А это тоже важно для темы, которую буду раскрывать дальше в статье.
- Автор. А это обязывает меня писать грамотно, быть в курсе изменений современного русского языка, читать авторитетные книги и публикации о всех аспектах языка. В этом заключается уважение к читателю. Я не могу предложить вам безграмотный текст. Так же, как кассир не может обсчитать покупателя и сказать: "Это - авторская математика. Я считаю так, как чувствую".
Перейдем к делу?
Какие заимствования нужно принять и смириться
Тут я хочу выделить несколько направлений:
✅ Молодежный сленг. Так было, есть и будет. Это - нормальное явление в любом языке. Когда человек вырастает из детских штанишек, он становится бунтарем-подростком, который все хочет по-новому, для природы которого естественно идти против правил. Подростки играют с языком и словами, потому что для них это действительно круто. И мы так делали. Мне особенно запомнилось из своего детства странное слово "зыбо" в значении "здорово, классно". Никогда не использовала его, повзрослев.
В большинстве случаев подросток переболеет сленгом и, будучи взрослым, перестанет пользоваться такими словами. Поэтому стоит спокойнее относиться ко всем современным "чилить" (отдыхать), "краш/крашиха" (объект восхищения), "кринжовый" (неловкий, стыдный) и т.д. Правда, при условии, если слова звучат из уст подростка и молодежи. Для взрослого это - показатель инфантильности.
✅ Профессиональный сленг. Тоже был, есть и будет. Пожалуй, в последнее время особенно выделяются в этом IT-специалисты. Они отлично понимают друг друга в своей среде и скорее скажут "аналитить", чем "анализировать". Пользователя назовут юзером, обновление - апдейтом, ошибку - багом, базу данных - бдшкой, удалить - вайпнуть, предупреждение - ворнингом, разрешение - пермишен. Поэтому разработчики не исправляют ошибки, а дебажат. Ежедневный отчет именуют коротким словом "дейли". А сможете ли вы без айтишно-русского переводчика сказать, что означает "мержить", "митап", "предиктить", "расшарить", "резолвить", "рисерчить", "засинкать" и пр.
Профессиональный сленг - явление любопытное и живучее. И все хорошо, пока он используется в своей среде. Но когда выходит из берегов, то собеседник впадает в ступор. И начинается засорение.
✅ Англицизмы, которым нет полноценной замены на русском языке. Конечно, каждый иноязычный термин можно объяснить, но либо в нескольких словах, либо даже целым предложением. Поэтому некоторые варианты копирования становятся оправданными. И к ним придется привыкать. Например:
- Селфи. Ну не изобретать же ради этого "себяшку". Хотя я иногда в шутку так и называю.
- Кешбэк. Емкий термин, который обозначает возврат части расходов или возврат определенного процента за покупки в виде баллов или рублей.
- Квест. Игра с сюжетной линией или цепочка задач, которые нужно решить для достижения цели.
- Аниматор. Человек, который развлекает людей на мероприятиях. Правда, у этого слова есть и другие значения. Так, например, аниматором называют художника, который с помощью определенных техник создает иллюзию движения персонажа.
Конечно, это - не единственные англицизмы, которые уже вошли в словарь и считаются нормативными. Я привела лишь несколько примеров.
Переводчик с новомодного на русский
А вот теперь перехожу к словам, которым существует полноценная и емкая замена в родном языке. То есть использовать в речи такие англицизмы - избыточная мера или желание щегольнуть модным термином, показаться более продвинутым и осведомленным. А на самом деле способность человека использовать лексический запас родного языка - гораздо более похвальная черта носителя.
- Инсайт. Родная замена: озарение или открытие. Копия со слова "insight". Сложно сказать, откуда пошла мода на это слово. Подозреваю, что от инфоцыган (тех, кто продает в социальных сетях воздух на разных марафонах), псевдопсихологов и кичливых блогеров. Если мы читаем книгу или интересную познавательную публикацию, то можем сделать немало неожиданных открытий и получить вдохновляющее озарение.
- Лук. Родная замена: образ. Копия с английского слова "look". Когда я слышу "мой сегодняшний лук", то перед взором встает такая картина: счастливая огородница позирует на даче возле грядок и со справедливой гордостью показывает нам результат своей кропотливой работы - пучок свежего ароматного лука для вкусного салата или горку луковиц, выложенных для просушивания перед погружением в погреб. А после поездки в Выборг я вижу еще и лучника со стрелами. Когда модницы ставят подпись "мой лучок" под своим фото в каком-то наряде, мне становится совсем горько за русский язык. И хочется добавить про мой чесночок.
- Абьюз. Родная замена: измывательство. Копия с английского "abuse". И вот это действительно измывательство над языком. Вместо обидчика или тирана вдруг появляется абьюзер. Вместо уничижительных отношений в статье психолога появляются абьюзивные отношения. Это просто кровь из глаз.
- Буллинг. Родная замена: травля или издевательство. Копия с английского "bulling". Если кажется, что иностранное слово звучит более весомо, чем понятное родное, то мне добавить нечего.
- Чекап. Родная замена: диспансеризация. Копия с английского "check up". Диспансеризация - комплекс медицинских осмотров и исследований, определяющий состояние здоровья человека. Англицизм "чекап" уже проник даже в государственные медицинские учреждения. Но нормативным слово не стало. По крайней мере, пока. Подозреваю, что лет через 10 оно будет официальной нормой.
- Креатив. Родная замена: творчество. Неумелая копия с английского слова "creative", которое даже произносится иначе. Трудно сказать, чем не угодило слово "творчество", которое является полноправным синонимом и столько форм получило. Упорно можно встретить "креативного человека" вместо "творческого". Или даже "креативить" вместо "творить".
- Толерантность. Родная замена: терпимость. А это слово уже настолько прочно вошло в речь, что стало привычным и нормативным. Но я по возможности проявляю терпимость.
- Пранк. Родная замена: розыгрыш. Копия с английского "prank". Одно дело, когда слово используется в молодежном сленге. Там и "вайб" простителен. А взрослому куда лучше придумать безобидный розыгрыш. Впрочем, наверное, у большинства людей плохие воспоминания по поводу розыгрышей. Обычно они приводят не к смеху, а к обидам.
- Пролонгация. Родная замена: продление. Копия с английского "prolongation". Сплошь и рядом в договорах можно встретить "пролонгацию". Может, звучит более премудро и непонятно, поэтому и используется. Но чем хуже продление договора? Загадка.
- Релиз. Родная замена: выпуск, издание. Копия с английского "release". Когда музыкальная группа выпускает новый альбом, то поклонники в любом случае будут рады. А "релиз" - это, видимо, для "гламурного вайба".
- Комьюнити. Родная замена: сообщество. Копия с английского "community". Удивительно, как при полноправном синониме может существовать и англицизм.
- Лузер. Родная замена: неудачник. Копия с английского "loser". Можно ли представить, чтобы Достоевский назвал своего героя лузером?
- Голкипер. Родная замена: вратарь. Копия с английского "goalkeeper". Тут даже не знаю, как комментировать. Я - мама футболиста. Но за все годы учебы и тренировок мы говорили только "вратарь". И никак иначе.
- Донатс. Родная замена: пончик. А для нас, петербуржцев, и вовсе пышка. Копия с английского "donuts". Англицизм "донатс" прижился в зарубежных сетях быстрого питания. И мы словно забыли, как назывался у нас этот вид выпечки. Даже если облить пышку глазурью, она все равно останется пышкой. Ну хорошо, пусть даже пончиком😅 Видите, на что уже согласна петербурженка, лишь бы сохранилось хоть какое-то родное название.
- Клининг. Родная замена: уборка. Копия с английского "cleaning". Ей-богу, но как уборку ни назови, она останется тем же самым процессом. Или предлагать услуги по уборке теперь зазорно и более деловито звучит клининг-менеджер вместо уборщицы/домработницы? Но почему тогда старый добрый дворник остался дворником, а не дженитором или, на худой конец, свобером.
Можно, конечно, пойти еще дальше. И рассказать о том, что вместо хобби есть увлечение, вместо эмбриона - зародыш, вместо томатов - помидоры, вместо шоу - зрелище, вместо сервиса - обслуживание. Но мне бы не хотелось превращаться в сноба.
А завершить желаю улыбкой. Разумеется, выбор - исключительно за вами. Например, вместо англицизмов можно использовать германизмы. Звучат еще более внушительно и занятно. Особенно мне понравился техдиректор, уборщица и начальник отдела снабжения😁 Вынуждена добавить ремарку: фото ниже - это просто шутка, просто идея, просто иллюстрация. Не стоит тратить время на буквоедство и выписывать ошибки из чужой картинки. Я все равно удаляю неадекватные ответы во всех своих блогах. Спасибо тем, кто читает статью, интересуется этой темой и ратует за чистоту нашего языка.
***
Разумеется, язык всегда будет пополняться заимствованиями. Иначе бы мы до сих пор называли боулинг шарокатом, гимнастику - ловкосилием, калоши - мокроступами, офисы - конторами, стихи - виршами, щеки - ланитами, адвоката - стряпчим и т.д. Устаревшие слова становятся архаизмами, а входящие в язык называются неологизмами. Но я сохраняю оптимистичный взгляд и надеюсь, что вместо неологизмов/англицизмов и прочих "измов" будут все-таки использоваться богатые возможности родного языка. Ведь в нем можно найти все, что нужно для живой речи.
P.S. от 21.07.2024. Я очень и очень рада, что статья вызвала такой живой отклик. Рекорд по количеству комментариев на этом канале! Благодарю! Но должна заметить, что здесь у меня действуют свои правила: без тени сомнений моментально блокирую любого читателя, который переходит на личность автора. Ни у кого нет права "включать папочку/мамочку" в отношении моей скромной персоны, пытаться учить жизни, делать снисходительные замечания - оставьте это для своих близких, если они согласны терпеть и считают вас авторитетом. Я - нет. А вот на что есть право у каждого, так это на выражение собственного мнения по ТЕМЕ этой статьи. Остальное я неизменно и ежедневно удаляю так же методично, как пыль в своем доме.
До новых встреч! И всегда рада общению в моем творческом блоге ВК:
И статьи по теме: