Зачем всё это:
Предыдущая серия:
Август 1505 года. Лондон, Королевство Англия.
По улице не торопясь идёт высокий худощавый прилично одетый мужчина 38 лет. Он подходит к большому зажиточному дому и стучит в дверь. Дверь открывает служанка в возрасте.
Служанка: Чего изволите, мистер?
Мужчина (с явным акцентом): Мне сказали, что в этом доме проживает мой друг, мистер Томас Мор. Могу ли я его видеть?
Служанка: Проходите, я доложу хозяину.
Гость проходит в дом, с интересом осматриваясь. Вскоре в приёмной появляется Томас Мор, плотный мужчина 27 лет.
Мор (радостно): Эразм, друг мой! Наконец-то ты выбрался в Лондон! Пойдём скорее, я познакомлю тебя со своей супругой! (ведёт гостя в гостиную) Джейн, дорогая, познакомься, это мой друг Эразм из Роттердама! Умнейший человек!
Эразм проходит в гостиную, где видит беременную хозяйку дома.
Эразм (почтительно): Приветствую вас, миледи! Однако, друг мой, я смотрю, ты окончательно отказался от мысли стать монахом. Не могу не порадоваться твоему выбору!
Мор: О, с нашей последней встречи многое изменилось! Я теперь заседаю в Парламенте. С твоего позволения, мой друг, Джейн составит нам компанию. Образованным людям пора уже признать, что женщинам так же доступна философская мысль, как и мужчинам. Я надеюсь, ты ещё не успел подыскать себе жильё в Лондоне?
Эразм: Даже не пытался. Я был уверен, что ты мне предложишь остановиться у тебя.
Мор: Не просто предложу, а буду настаивать! Как же я рад тебя видеть!
24 августа 1505 года. Дом герцога, Брюссель, Священная Римская империя.
Беременная Хуана Кастильская сидит в своей спальни в полной прострации. Глаза её, опухшие от слёз, бессмысленно смотрят в одну точку. На лице ни одной эмоции. Вдруг двери в спальню открываются и служанки вносят парадное платье. Одна за другой заходят фрейлины, старшая из которых сочувственно обращается к Хуане: «Ваше величество, их величество просит вас переодеться и спуститься к обеду». Хуана изумлённо смотрит на фрейлину. Служанки начинают её одевать и расчёсывать. Хуана всё ещё в прострации, но уже нарядно одетая направляется в парадную залу. В одном из переходов к ней присоединяется торжественный Филипп Красивый. Он берёт её под руку и шипит сквозь зубы: «Приехал отец. Будь паинькой, иначе прибью». Хуана и Филипп спускаются в парадную залу в сопровождении придворных. Их встречает улыбающийся Максимилиан I в окружение придворных. За обедом Максимилиан сидит во главе стола, Филипп и Хуана рядом с ним по обе стороны. Под заботливым взглядом свёкра Хуана постепенно приходит в себя.
Максимилиан (ласково глядя на невестку): Как твоё самочувствие, дорогая?
Хуана: Спасибо, ваше величество!
Максимилиан (задумчиво): Ваше величество… (торжественно) Ну на этот раз Бог сподобил свидится не только с детьми, но и с королями. (поднимает кубок) За королеву и короля Кастилии!
Придворные эхом подхватывают тост. Филипп раздувается от важности, а Хуана краснеет от смущения.
Максимилиан (Хуане): Как протекает беременность?
Хуана: О, в этот раз намного легче. С Фердинандом я намучилась…
Максимилиан: С мальчиками всегда сложнее.
Хуана: С Карлом как-то легко было. Я родила его посреди бала. Если родится мальчик – назовём в честь вас, ваше величество.
Максимилиан: А если девочка?
Хуана: В честь бабушки Марией.
Максимилиан довольно улыбается.
Максимилиан (озабоченно): Филипп тебя не обижает?
Хуана бросает быстрый взгляд на мужа. Тот замирает в напряжении.
Хуана: Нет, ну что вы!
Максимилиан: Это хорошо! Я очень любил его мать!
Хуана (мягко улыбаясь): Вся Европа знает, что только у вас была одна спальня на двоих.
Максимилиан растроганно смотрит на неё.
Максимилиан (сыну): Однако нам пора поговорить и о делах. (всем) Но вечер я хочу провести в кругу семьи.
Максимилиан и Филипп выходят из-за стола и направляются в кабинет Филиппа. При входе в кабинет Максимилиан говорит придворным: «Оставьте нас». Придворные молча удаляются.
Филипп (оборачиваясь к Максимилиану самодовольно): Ну вот, отец, я и стал королём!
Максимилиан, убирая с лица добродушную любезную маску, со всей силы бьёт сына рукой в плечо так, что Филипп впечатывается в стену.
Максимилиан (зло): Ты что творишь, щенок!
Филипп (обиженно): Отец!
Максимилиан: Ты думал, я ничего не узнаю! Да мне ещё в Вене доложили о твоих выходках! Твоё счастье, что её мать умерла!
Филипп: Да она сумасшедшая! Тёща знала об этом! Она поддерживала меня!
Максимилиан (остервенело): И ты решил, что можно запереть жену как собаку! Моли Бога, сопляк, чтобы кортесы не прознали про твои выходки! Иначе тебе придётся забыть о кастильской короне!
Филипп (беспечно): Отец, не нагнетай. Я король…
Максимилиан (хватая сына за грудки): Ты консорт! И ты будешь сидеть на троне, только если Хуана этого захочет! Посмотри на своего тестя – удалось ему стать королём? (отпуская Филиппа и отворачиваясь) В кого ты такой уродился! Я пылинки сдувал с твоей матери!
Филипп (с вызовом): А с Бьянки ты тоже пылинки сдуваешь?
Максимилиан поворачивается к сыну и тот съёживается под его взглядом.
Максимилиан: Да, надо бы сразу послушать Марго и отозвать тебя в Вену. Какой из тебя к свиньям герцог. (успокаиваясь) Значит так, ты помиришься с Хуаной и будешь тиши воды ниже травы. Даже когда я уеду. Все твои ш...хи останутся в Нидерландах. Штатгальтером я назначил де Кроя – он проследит за этим. И если до меня дойдёт слух, что ты ещё как-то обидел свою жену, с Фердинандом будешь разбираться сам – я и пальцем не пошевельну. Ты не получишь от меня даже десятка рыцарей. Твои подданные в Кастилии – добейся их уважение. А теперь вернёмся к твоей жене. И прикажи слугам готовить праздничные представления. Она их заслужила, сидя взаперти. Я останусь до крестин.
4 сентября 1505 года. Морле, Герцогство Бретань.
Город празднично украшен бретонскими флагами с чёрными соболиными шкурками на белом фоне. На улице море нарядных людей. Они стоят семьями с детьми. Вдалеке играет оркестр. По главной улице движется кортеж. Анна Бретонская машет из кареты горожанам. Они встречают её восторженным рёвом. Слышатся крики: «Да здравствует наша герцогиня!» «Да здравствует Анна, герцогиня Бретонская!» «Ваше высочество, ваши подданные приветствуют вас!» Вдруг в толпе один презентабельный мужчина, явно приезжий, кричит: «Да здравствует королева Франции!» Стоящий рядом молодой бретонец разворачивается на крик и бьёт приезжего кулаком в лицо. Тут же на несчастного обрушиваются ещё несколько ударов. Его сшибают с ног и уже пинают на земле. Карета продолжает медленно катиться по улице. Глядя на ликующую толпу Анна погружается в раздумья. Перед её глазами проплывают воспоминания.
6 декабря 1491 года. Замок Ланже, Ланже, Королевство Франция.
Вечереет, моросит мелкий дождь, промозгло и сыро. Во двор замка медленно как на казнь въезжает небольшой отряд бретонских воинов. Они мрачны и озлобленны. За ними во дворе появляется карета герцогини и другие экипажи. Французские придворные, облепив окна замка, наблюдают за прибывшими. Вдруг по рядам придворных проносится благоговейный шёпот «Великая Мадам!» Они расступаются, пропуская высокую женщину 30 лет с горделивой осанкой. Великая Мадам подходит к окну и внимательно рассматривает приехавших бретонцев. В залу в окружение свиты выходит довольно высокий богато одетый молодой человек 21 года. Великая Мадам кивает ему и тот выходит из залы. Великая Мадам полная надменности и высокомерия из окна продолжает следить за происходящим во дворе. Молодой человек во главе свиты выходит во двор и идёт к карете. В ней сидит сжавшаяся от страха Анна Бретонская, ещё 14-летняя девочка. Один из придворных любезно открывает дверь кареты.
Анна (собирая в кулак всё своё мужество звонким дрожащим голосом): Король Франции всегда лично встречает своих пленниц?
Молодой человек (подчёркнуто вежливо): Вы прибыли под охраной собственных воинов, ваша светлость. Я встречаю не пленницу, а свою невесту.
Анна: К чему эти любезности, ваше величество? Вы разорили моё герцогство, доставшееся мне от моего покойного отца, держали меня в осаде в моей же столице, похитили меня у моего жениха, императора Максимилиана. Вся Европа была свидетельницей вашего сватовства ко мне. Какие кандалы вы подобрали к моему свадебному платью?
Карл VIII: И, тем не менее, я искренне надеюсь, ваша светлость, что всё перечисленное вами станет последними вашими упрёками в мой адрес и в дальнейшем я смогу заслужить вашу милость, а возможно и вашу любовь. Прошу вас в замок. Наше бракосочетание состоится на рассвете.
Берёт Анну за руку и ведёт к замку.
Великая Мадам (у окна замка про себя): Однако эта бретонская чертовка лихо взяла в оборот моего братца. Боюсь, у Франции скоро появится новая хозяйка. (в голос, глядя как разгружают повозки с багажом) Да эта мер...вка привезла с собой две кровати!
Среди придворных разносится гул: «Две кровати! Представляете, две кровати! Она не собирается спать с королём! Какая неслыханная наглость!»
Апрель 1498 года. Амбуазский замок, Амбуаз, Королевство Франция.
Анна Бретонская, одетая во всё чёрное, в своём кабинете просматривает бумаги. Входит камергер.
Камергер: Ваша светлость, к вам епископ Руана Д’Амбуаз.
Анна (деловито): Проси!
Входит Д’Амбуаз.
Д’Амбуаз: Ваше величество…
Анна (твёрдо поправляет): Светлость.
Д’Амбуаз (непонимающе): Простите, не расслышал вас.
Анна: Герцогиню следует титуловать ваша светлость.
Д’Амбуаз: Но я прибыл к королеве Франции.
Анна: Странно, что вы рассчитываете найти её именно здесь. Насколько я знаю, супруга короля Людовика, Жанна де Валуа, сейчас в Париже.
Д’Амбуаз: Мне нужна вдова покойного короля Карла VIII…
Анна: Вот именно. Я вдова. Мой муж, король Карла VIII, скончался. И знаете, что это значит?
Д’Амбуаз: Нет. Я вообще ничего не понимаю. Вы даже не надели белых траурных одежд по вашему супругу…
Анна: Хотя Карл и взял меня в жёны силой, я любила его и была ему верной женой. И его светлую память я чту трауром. Но с момента его смерти я перестала быть королевой Франции. По нашему брачному договору я теперь свободна! Моя родная Бретань свободна! Я, Анна де Дрё, владетельная герцогиня Бретани! А бретонские женщины в отличие от французских скорбят по своим мужьям в чёрных одеждах!
Д’Амбуаз: Вот об этом я и прибыл поговорить с вами как доверенное лицо нового короля. Мой государь просит вашей руки, мадам. Согласно брачному договору с Карлом вы должны выйти замуж за его преемника.
Анна: О, я бы и рада исполнить это условие договора, но разве Франция покинула лоно католической церкви, и её король может позволить себе многожёнство?
Д’Амбуаз: Людовик разведётся с Жанной!
Анна (давясь язвительным смехом): Что? А моя золовка, Великая Мадам Анна де Божё, в курсе, что Людовик собирается бросить её родную сестру?
Д’Амбуаз (вздыхая): Великой Мадам придётся с этим смириться...
Анна: Это какой-то морок! Нет, я отказываюсь в этом участвовать! Жанна Хромоножка единственная при дворе была добра ко мне! Я не собираюсь платить ей за её доброту чёрной неблагодарностью!
Д’Амбуаз: Ваше величество, прошу вас…
Анна (твёрдо): Светлость!
Д’Амбуаз: Ваша светлость, поймите, теперь будет всё по-другому. Будет совсем другой договор. Вы сохраните титул владетельной герцогини и право управлять своими землями. Людовик будет вашим консортом в Бретани. Более того, вы сможете передать свои владения по наследству!
Анна: Но не будущему королю Франции, а нашему второму ребёнку!
Д’Амбуаз (вздыхая): Хорошо, пусть будет так. Подумайте, это же реальный шанс вернуть вашим владениям пусть не независимость, но хотя бы автономию, а в будущем возможность снова обрести полноправных государей в лице ваших потомков. Что для вас важнее - ваша благодарность королеве Жанне или ваш долг перед вашей родиной? Вы согласны?
Анна: Год!
Д’Амбуаз: Что?
Анна: Я даю Людовику год, чтобы он мог получить развод. Этот год я проведу в своих владениях. И я буду защищать их с оружием в руках, если король нарушит своё слово!
Д’Амбуаз (вздыхая): Я вас понял, ваша светлость!
Анна: Как вдовствующая королева я распоряжусь подготовить к моему визиту королевский отель д’Этамп. Их величество король Людовик сможет найти меня там для уточнения условий нового брачного контракта.
Д’Амбуаз: Разрешите откланяться.
Анна (вслед ему про себя): Вам не понравился мой бретонский траур, ваше святейшество? Ну что ж, король Людовик получит удовольствие увидеть меня во французском трауре.
8 января 1499 года. Замок герцогов Бретонских, Нант, Герцогство Бретань.
В часовне замка у алтаря Людовик XII и Д’Амбуаз, теперь уже кардинал, ожидают Анну Бретонскую. Гостей немного, но всё это высшая знать Бретани и Франции. Людовик нервничает.
Людовик (вполголоса Д’Амбуазу): Нет, это возмутительно. Она издевается надо мной. Мало того, что мне пришлось тащиться со свитой в Бретань, так я ещё вынужден ждать её у алтаря.
Д’Амбуаз: Конечно, издевается. Кстати, вы ещё не видели вот этого, ваше величество. (протягивает королю монету) Мой слуга принёс несколько таких с городского рынка.
Людовик рассматривает монету – на ней профиль Анны.
Людовик (удручённо): Да, с кузеном Карлом она была куда покладистее…
Д’Амбуаз: Карлу тоже пришлось ехать за ней в Бретань. Правда, во главе войска, а не свадебного кортежа. Вы готовы сейчас к войне? Учтите, Карл воевал с напуганной 14-летней принцессой. Вам же предстояла бы война с двадцатилетней вдовствующей королевой, успешно делившей бремя власти со своим мужем. Скорее всего, вы, как и Карл, победили бы. Вот только какой ценой?
Людовик хмыкает. Отворяются двери, и в часовню входит Анна в белоснежном платье. По рядам гостей пролетает шёпот – возмущённый среди французов и восторженный среди бретонцев.
Д’Амбуаз (вполголоса): Мужайтесь, ваше величество. В этом браке вы вряд ли познаете, что такое скука!
Анна подходит к алтарю. Людовик изумлённо смотрит на неё.
Анна (с наигранной покорностью): Их святейшество справедливо упрекнул меня, что негоже французской королеве носить траур в бретонских традициях. Французский цвет будет более уместен…
Людовик: Вот только по кому этот траур? По вашему усопшему мужу или по утерянной суверенности Бретани?
Анна: Как будет угодно вашему величеству...
Д’Амбуаз начинает церемонию венчания.
13 сентября 1505 года. Замок Блуа, Блуа, Королевство Франция.
Людовик XII в своём рабочем кабинете не находит себе места в напряжённом ожидании. Придворные испугано жмутся по углам. Входит камергер.
Камергер: Ваше величество, их святейшество кардинал д’Амбуаз прибыли.
Людовик (поспешно): Проси!
Входит д’Амбуаз.
Людовик (нервно барабаня пальцем по столу): Оставьте нас.
Придворные непонимающе смотрят на короля.
Людовик (взрываясь): Я сказал все вон! Что непонятно?!
Придворные поспешно покидают кабинет.
Людовик (удивлённому д’Амбуазу): Садитесь, ваше святейшество! Мне очень нужна ваша помощь…
Д’Амбуаз (обеспокоенно): Что случилось, ваше величество?
Людовик: Ну что за дурацкие вопросы! Разве вы не знаете, что творится?
Д’Амбуаз: Мммм… Назревает новая война в Италии?
Людовик (обиженно): Вы издеваетесь надо мной???
Д’Амбуаз: Ваше величество, ни в коем случае! Но если вы скажите, о чём речь, я буду задавать гораздо меньше глупых вопросов.
Людовик: Неужели вам неизвестно о путешествии их величества по Бретани? Её там встречают не как мою жену и даже не как владетельную герцогиню. Ей отдают почести, достойные правящей императрице! Королеву Изабеллу в Кастилии так никогда не чествовали!
Д’Амбуаз: Да ну нет, что вы, ваше величество. Королеву Изабеллу ещё и не так чествовали…
Людовик: Нет, вы и в самом деле издеваетесь надо мной! Иностранные послы шепчутся за моей спиной! Они разве что в лицо мне не смеются! Как я могу править Францией, если я даже не в состоянии повлиять на то, что творится в моём собственном семействе! Ваше святейшество, помогите мне! Вы единственный человек, кого она послушает! Напишите ей, прошу вас, чтобы она вернулась ко двору и не позорила меня на всю Европу!
Д’Амбуаз: Я же предупреждал вас, что она не простит вам эту помолвку. Она и мне не простит, что я не остановил вас и стал вашим невольным соучастником!
Людовик: Но что же мне делать!
Д’Амбуаз: Выбрать, наконец, одну из двух женщин.
Людовик: Я люблю её! И очень скучаю по ней!
Д’Амбуаз: Гм… Тогда срочно отправьте графине Ангулемской приглашение в Блуа!
Людовик (непонимающе): Что? Но вы только что советовали мне выбрать одну из двух женщин. Я выбрал Анну!
Д’Амбуаз: Именно поэтому нам срочно нужна здесь Луиза!
Людовик: Ничего не понимаю!
Д’Амбуаз: Их величество не допустит, чтобы другая женщина заняла её место…
Людовик: В моей постели? Но у меня никогда ничего не было с Луизой! Я даже не думал о ней как о женщине!
Д’Амбуаз: Причём тут ваша постель, я говорю про её место у вашего трона! Вот тут королева не потерпит конкуренток. Она непременно вернётся, чтобы не допустить преждевременного торжества Луизы ранее, чем её сын унаследует ваш престол. Зовите графиню, а я сяду за письмо её величеству!
Людовик: Только напишите ей, что я очень её жду! Что я не могу без неё!
Д’Амбуаз: Обязательно напишу, но… о свадьбе Клод с Франциском Ангулемским придётся на время забыть!
Людовик: Я всего лишь хотел устроить будущее своей дочери!
Д’Амбуаз (подчёркнуто): Вашей с ней дочери. Не забывайте, что Анна мать Клод! Я уж не говорю о политических последствиях вашего шага. Вы разорвали помолвку дочери с любимым внуком императора Максимилиана. Думаете, он простит вам такое пренебрежение к семейству Габсбургов? Раньше вы могли положиться на симпатию к вам герцога Филиппа в переговорах с его отцом. Но теперь, когда его надежды на брак его сына и Клод рухнули, на что вы рассчитываете? А ведь Филипп с недавнего времени не только герцог Бургундский, но и король Кастилии. То есть Франция окружена врагами со всех сторон. Я понимаю, вы хотели объединить две ветви Валуа, посадив дочь на французский престол, а заодно и навсегда присоединить Бретань. Но какой ценой? Ценой политической изоляции? Теперь за Бретань придётся расплачиваться вашими итальянскими завоеваниями.
Людовик: С Европой я как-нибудь разберусь, лишь бы Анна вернулась ко двору! Без неё у меня опускаются руки...
Д’Амбуаз: Тогда позвольте откланяться, ваше величество.
Людовик: Конечно, конечно, идите и принимайтесь за письмо!
Д’Амбуаз выходит из королевского кабинета, провожаемый удивлёнными взглядами придворных, и бормочет себе под нос: «Поразительная женщина! Хрома, некрасива, но мужчины сходят по ней с ума. Чёрт меня дёрнул поддержать эту помолвку. Надо скорее мириться с королевой!»
Продолжение следует...