Уверены, никто из наших читателей не ответит правильно на этот вопрос. Даже если будут знать формы глагола. Почему? Читаем!
Вопрос каверзный!
Смотрим.
Глагол lay имеет следующие формы:
to lay – laid – laid
Формально, как мы видим, он неправильный, но неправильный только наполовину – в написании. В произношении он абсолютно правильный!
Когда-то давно сочли, что писать layed некрасиво и решили писать laid.
Аналогичную ситуацию мы, к слову сказать, видим с глаголом pay – платить, который, как ни странно, абсолютно правильный, но только в произношении, а в написании считается неправильным:
to pay – paid – paid
Мы же не пишем payed, правда?
Вот такие интересные моменты встречаются в английском языке.
Глагол lay очень полезный и важный!
В своём главном значении – уложить – он является синонимом хорошо известному глаголу put, но немного отличается от него: to lay – это, как правило, to put что-либо аккуратно и нежно.
Разница практически такая, как между русскими словами положить (to put) и уложить/возложить (to lay).
Не будем вас утомлять описанием различных значений очень полезного глагола lay, а просто дадим примеры:
He laid a hand on my shoulder – Он положил мне на плечо руку (положил достаточно нежно)
They laid wreaths on his grave – Они возложили на его могилу венки [riːðz]
I laid the baby down gently on the blanket – Я нежно положила младенца на одеяло
to lay flowers – возложить цветы
to lay a cable, tiles, bricks, etc. – укладывать кабель, плитку, класть кирпичи и т.д.
to lay the foundations of a house – заложить фундамент дома
to lay the groundwork for smth – заложить основы чего-л. (в переносном смысле)
to lay eggs – откладывать яйца
to lay the table – накрывать на стол (в британском английском)
to set the table – накрывать на стол (и в британском, и в американском английском)
to lay the responsibility or a burden on smb – возложить на кого-л. ответственность или какое-либо бремя
to lay the blame on smb – возложить вину на кого-л.
И это ещё не все значения этого замечательного глагола!
Большинство примеров мы, к слову сказать, взяли отсюда, но видоизменили немного фразы, чтобы не нарушать авторские права.
Друзья, всегда пользуемся английскими и американскими толковыми словарями! По русско-английским и англо-русским словарям английский язык не выучить! Мы уже не раз писали об этом.
That’s all for today. See you next time.
And you are always welcome on our free educational website!