Найти тему
Владимир Кири

Прелесть изучения иностранного языка: Забавные истории со мной случались

Оглавление

Изучение иностранного языка может быть большим удовольствием и прекрасным хобби. Главное настроить себя не на терзания и муки, а просто наслаждаться самим процессом. Лично я так изучал индонезийский, немного вьетнамский и лаосский. Тяжело, но я не заставляю себя запомнить абсолютно все, не ставлю дальновидных целей. Основная моя задача – уметь читать, ориентироваться в языке, чтобы в первую очередь понять мышление людей конкретной страны. Тяжело, конечно, дается изучение, когда на это совершенно нет времени и когда не являешься студентом и не изучаешь этот язык в программе своего курса. Все три языка – индонезийский, вьетнамский, лаосский – я так или иначе изучал самостоятельно и с местными преподавателями время от времени, с паузами. И со мной, возможно, как и с многими, случались забавные истории, когда мои попытки использовать язык «заставляли» улыбаться.

Город Баолок, Вьетнам, 2022. Фото автора.
Город Баолок, Вьетнам, 2022. Фото автора.

1. Индонезия

Был такой случай, когда я работал в Джакарте в университете, это был только первый год и мой уровень индонезийского был практически нулевым. В университет на конференцию съезжались иностранные гости и нашему офису нужно было встретить гостей в аэропорту. У каждого был свой гость и день. Выдали список водителей, которые забирают в университете, отвозят в аэропорт, привозят обратно. Некоторые машины были университетскими, а некоторые в аренде. Когда очередь ехать встречать гостя дошла до меня, то я никак не мог найти водителя. Я посмотрел в список, в графе с именем стоит «Sewa» (Сева). Я начал писать всем, кто такой Сева и как мне с ним связаться, потому что не вижу машины. Сначала никто не отвечал, потом никто не мог понять, кто такой Сева, потому что водителей с таким именем в университете нет. В панике начали перекидываться сообщениями и выяснять, кто такой Сева. В итоге оказалось, что «sewa» это значит «арендовать», то есть машина приедет не университетская, а взятая на прокат. Офис долго смеялся над этим, а я запомнил слово.

2. Вьетнам

Пошел я в ресторан в своем маленьком городе Баолок. В меню увидел устрицы и решил заказать по-вьетнамски. По-английски в этом городе никто не говорит. Вместо шестнадцати устриц мне принесли жаренную лапшу с креветками. Вьетнамский язык тоже тональный, оказывается, что число «шестнадцать» ненароком можно превратить в «жаренную лапшу». Устрицы все-таки принесли, а лапшу унесли.

Другой случай: пришел в кафе. Заказал фруктовый чай на-вьетнамском. Подали огромный поднос со свежими фруктами. И в этот раз я что-то не так произнес по тональности. Насладился фруктами, выучил слово.

Спасибо, что читаете!

Читать:

Индонезийцы VS Вьетнамцы. Ч.1

"История любви из Луанг Прабанга". Книги Лаоса

Анализ картины индонезийского художника Суджоджоно

Подписывайтесь и следите за обновлениями:

Моя страница во ВКонтакте.

Новый проект "Рисуем Индонезию и ЮВА с детьми".