Найти тему
Библиогид Книжный Червячок

Три рыцарских романа и «попаданство», когда оно еще не вошло в моду

Я отнюдь не поклонница «попаданства», но, оказывается, именно оно привело меня к чтению исторических книг.

«Попаданство» как феномен современной литературы

Сам термин «попаданчество», «попаданцы» - неблагозвучный, звучит на редкость нелепо. Вероятно, так проявляется в самом языке ироническое отношение к эскапистской литературе, наводнившей книжные магазины в конце 90-х.

К ней трудно относиться серьезно. Это дважды повторенная шутка становится не смешной, а вот много раз повторенный литературный прием, наоборот – делается забавным штампом.

Прием этот пришел из фантастики и фэнтези, и суть его – возможность мгновенного перемещения во времени, между эпохами и мирами. Чтобы попытаться установить, кто первый ввел этот прием в литературный оборот, понадобится провести серьезные литературоведческие изыскания. И с чего тогда начать? С «Машины времени» Уэллса? Или - из чувства патриотизма - взять повесть Фаддея Булгарина 1824 года «Правдоподобные небылицы, или Странствование по свету в XXIX веке», в которой главный герой, свалившись за борт корабля во время шторма, попадает в необыкновенную подводную пещеру и засыпая, просыпается в ней лишь в 2824 году, когда его находят археологи. Между прочим, в этой небольшой повести Булгарин предсказал изменение климата, появление компьютеров, принтеров, роликовых коньков, воздушных кораблей и множества других чудес современности.

Если начать подобные розыски, можно обнаружить, что «попаданчество» (если понимать его как прием внезапного перемещения героя в другой мир), используется в огромном количестве произведений с незапамятных времен. «Черная курица» Антония Погорельского – чем не «попаданство»? Да что там! Даже этот обычный наш сказочный зачин – «В некотором царстве, в Тридевятом государстве»… - разве не призван переносить читателя-слушателя в другое – волшебно-фантастическое – измерение?

Как видите, прием действительно старый, читателю привычный, понятный и приятный.

Но почему именно в последние годы он стал таким популярным, массово-востребованным у нас в стране? Вероятно, этому способствовали особые социально-исторические условия и процессы. Исчезновение с карты целой страны не могло не привести к интеллектуальным рефлексиям: все ли мы сделали как надо, в своей истории? Может, лучше было где-то что-то подкрутить, подправить?

Наверно, это ностальгическое стремление и вызвало такую гигантскую волну книжек по истории и альтернативной истории, в которых герой, попадая в другое время, совершает подвиги, пытаясь изменить прошлое, чтобы улучшить будущее и т.п.

Однако массовость чего бы то ни было в искусстве, к сожалению, не способствует улучшению качества (как оно, по Гегелю, должно быть) – скорее, наоборот.

Разве к «попаданству» и «попаданческой» литературе можно относиться всерьез?
Разве к «попаданству» и «попаданческой» литературе можно относиться всерьез?

Тем не менее, когда я стала вспоминать, с чего началось для меня чтение исторической прозы о рыцарях – я наткнулась как раз на «попаданчество». Только поначалу это были фантастические фильмы.

Вспомним детство золотое

«Перстень княгини Анны» - так называлась картина для детей, снятая в 1970 году в Польше по новелле А. Лаха (не нашла ничего об этом авторе, не знаю даже – мужчина это или женщина). По сюжету трое подростков – почти взрослые уже Франек, Анджей и младший брат Анджея – Яцек, увлеченные рыцарскими временами и, конечно, главным рыцарским романом Польши – «Крестоносцами» Генрика Сенкевича – отправляются исследовать руины тевтонского замка, который в данный момент изучают археологи. По случайности ребята вместе со своим автомобилем проваливаются в подземелье замка. Таинственным образом это вызывает временной сдвиг, и они оказываются в 1406 году, где встречаются с основными историческими персонажами романа Сенкевича – княгиней Анной Данутой, ее свитой, польскими и тевтонскими рыцарями.

Фильм очень милый, местами забавный, он, конечно, произвел впечатление. И очень заинтересовал как крестоносцами, так и романом Сенкевича, много раз упомянутым в фильме.

-3

Поэтому сразу после фильма я принялась за книгу, и она впечатлила меня еще больше.

Не знаю, как восприняла бы ее сейчас, но для подростка это было откровение: исторические события, убедительно показанные от лица персонажей, переживались так, будто все происходило со мной, с друзьями и приятелями.

Наивный пылкий Збышко, хитрован Мацько, несчастная сирота Дануська, отважная и преданная Ягенка, добрая и справедливая княгиня Анна, богатырь Повала из Тачева, злобные и коварные тевтоны, мрачная и трагичная судьба Юранда из Спыхова – история захватила воображение.

-4

Некоторые моменты, правда, и тогда казались мне странными – или, скорее, чужеродными. Благородное рыцарство в исполнении польских персонажей оказалось сопряженным в обязательном порядке с прижимистостью и прагматичностью и Мацька, и Збышка. Это было как-то чуднО: романтический герой, пылкий Збышко, теряющий голову от любви, и однако, про материальную сторону жизни никогда не забывает. И если рыцари-немцы по понятной причине, все как один, выглядели извергами, коварными садистами и подлецами, то рыцари поляки проявляли постоянную одержимость вопросами денег и достатка. Вообще польский патриотизм в изображении Сенкевича как-то неуловимо и непременно увязывался с меркантильной стороной вопроса: польская доблесть всегда имела такую своеобразную подоплеку (не понятную для меня, русской и советской девочки).

Вообще в книге было как-то больше хвастовства, чем удали, но тогда я это с готовностью прощала всем польским персонажам. Тем более, что тевтоны – немцы были куда хуже. Для меня они выглядели исторической проекцией привычных образов фашистов.

Хотя, понятное дело, Сенкевич писал своих «Крестоносцев» задолго до войны и понятия не имел, как все эти Зигфриды и Готфриды покажут себя спустя столетия.

История, рассказанная Сенкевичем в романе, имеет захватывающий сюжет, она полна драматизма, местами юмора, местами – истинного трагизма. Она заставляет читателя пережить сильные чувства, и ее невозможно, как мне кажется, бросить, не дочитав до финала.

Одним словом, «Крестоносцы» на долгие годы стали одной из моих любимых книг. И когда заходит речь о рыцарских романах – именно они, «Крестоносцы», первыми всплывают в моей памяти. Очень яркая книга. После я читала и другие книги Сенкевича – его главную историческую трилогию о Польше: «Огнем и мечом», «Потоп», «Пан Володыевский». В СССР этого главного польского классика печатали достаточно много, но настоящего внимания в плане изучения его литературного наследия ему не уделяли. Возможно, зря.

В конце концов, Генрик Сенкевич родился и умер подданным Российской империи (5.05.1846 – 15.11.1916), а в 1905 году стал, на минуточку, Нобелевским лауреатом по литературе. Да, он писал свои книги на польском языке, и по одному этому его никак не назовешь «русским автором» (и хорошо). Но он - масштабный автор исторических романов, и не только о Польше, почему же его у нас не изучают (насколько мне известно) даже на филологических отделениях вузов, не говоря о школах? Не понятно.

Как бы то ни было, я рада, что, когда-то, благодаря детскому кино, познакомилась с Сенкевичем и его романом «Крестоносцы». И да, конечно, в сети можно найти как "Перстень княгини Анны", так и настоящие экранизации романа Сенкевича 1960 года и 2001.

-5

Классические попаданцы

А чуть позже мое воображение (и не только мое) поразил двухсерийный фильм «31 июня», снятый по мотивам одноименной повести Джона Б. Пристли. Во-первых, это было фентези. Во-вторых, это был мюзикл с потрясающие красивыми персонажами, потрясающей музыкой Александра Зацепина, песнями и танцами. Снятый и впервые показанный в 1978 году, фильм произвел настоящий фурор. К сожалению, потом – после того, как исполнитель роли придворного музыканта Лемисона и звезда советского балета великолепный Александр Годунов – сбежал на Запад, попросил политического убежища в США – фильм «запретили». Его фактически перестали показывать, крайне редко можно было поймать его в эфире.

Удивительны рифмы судьбы: Звездный мост и невозможная любовь в этом фильме соединили рекламного художника из 21 века Сэма Пенти и принцессу Мелисенту из Пирадора 12 века. Зато реальные супруги – Людмила Власова (сыгравшая в картине роль леди Нинет) и Александр Годунов-Лемисон, любовь которого холодная Нинет отвергает, после этого фильма расстались навсегда: Власова не захотела последовать за мужем, не осталась в США, вернулась в СССР. Для них не нашлось доброго волшебника, и Звездный мост не сработал.

-6

«31 июня» заразил меня интересом к времени короля Артура. Легенды о рыцарях Круглого стола – в переложении для детей были прочитаны с огромным интересом, но настоящие средневековые рыцарские романы и баллады, которые имелись у меня в доступе в библиотеке Всемирной литературы у моих родителей, не пошли. Слишком специфичное чтение.

И тогда возник на моем горизонте истинный классик «попаданства» - один из первопроходцев и первоустроителей этого жанра – Сэмуэл Ленгхорн Клеменс, он же Марк Твен, уже хорошо известный мне по «Тому Сойеру и Гекльберри Финну», по «Принцу и нищему» - с блистательно-уморительным романом «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».

-7

Типичный янки из Коннектикута (стереотипический образ делового американца) Хэнк Морган, получив на заводе во время стычки удар ломом по голове, непонятным образом переносится из своего промышленного 19 века и Америки – в Англию 6 века. И моментально попадает в плен к рыцарю сэру Кею, которого принимает за сумасшедшего. А Камелот, соответственно – за скорбный дом. Слишком непохожий ни на кого из этого времени, Хэнк вызывает опасения у обитателей замка, в результате попадает на костер. Спастись ему помогает находчивость, хорошая память и умение убедительно врать: он заявляет, что, как и Мерлин, является могущественным волшебником, поэтому может закрыть солнце (удачно случилось полное солнечное затмение) – и «возвращает» он его на небо только после того, как ему обещана высокая и пожизненная должность в королевстве. Получив ее, Хэнк начинает реформы, пытаясь сделать свое здешнее существование покомфортнее. Тем не менее, у всего есть своя цена и вскоре Хэнку придется познакомиться с жизнью средневекового рыцаря поближе – против собственной воли он отправляется в путешествие с целью вызволения «сорока четырех прекрасных дев», заточенных в замке жестоких монстров-великанов. Отыскать их будет не просто, поскольку карт в этом мире еще не придумали.

В общем-то, Хэнк попадает не столько в исторические времена Артура, сколько в мир пародии на рыцарские приключенческие романы. Эпоха раннего Средневековья изображена Твеном сатирически, но не меньше он издевается и над своим временем и нравами, в том числе – над современной ему церковью. Это второе дно сатиры я в детстве не поняла, но мне вполне хватило увлекательности событий и смешных ситуаций на первом плане сюжета. Хотя иногда «грубые нравы» рыцарей и вправду меня пугали. Наверно, эту книгу нельзя считать детским чтением. А сейчас, наверно, и взрослым в Америке ее не рекомендуют – как большинство лучших книг 19 века, она абсолютно не толерантна. Ни в каком месте.

- Прочитай «Айвенго»!

Книги Вальтера Скотта в наше время тоже вряд ли причислят к «детскому чтению». Но, наверно, уже по другой причине: его исторические романы написаны куда более сложным языком, полны настоящих исторических деталей и описаний.

Когда-то Вальтера Скотта читали взахлеб подростки и даже дети – те, кто увлекались рыцарством, с восторгом черпали интересующие их познания об этой эпохе из его книг.

Роман «Айвенго» был любимой книгой моей мамы. Ее детство проходило в 40-50-е годы, когда не в каждом доме был телевизор, а если и был, то детские фильмы по нему показывали не часто.

Тем более – про рыцарей.

Мама очень хотела, чтобы я тоже полюбила ее любимую книгу. Каждый раз, когда я обращалась к ней с вопросом: «Что бы почитать?», я слышала в ответ: «Почитай Айвенго!»

Это стало таким настойчивым рефреном, что привело, разумеется, к обратному результату: я прочитала «Айвенго» только в возрасте 32 лет. Даже очень полюбившийся мне фильм «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» 1982 года с восхитительными песнями Владимира Высоцкого («Баллада о любви», «Баллада о борьбе» - до дрожи!) не заставил меня «продраться» сквозь тягучий стиль Скотта.

-8

Но в 32 года, когда я проводила скучный отпуск в дождливой деревне, где из всех развлечений цивилизации мне была доступна – к счастью! – только сельская (и очень богатая) библиотека я все-таки прочитала «Айвенго».

И – не пожалела!

А недавно я даже купила лучшее, на мой взгляд, издание этого романа с красивейшими акварельными иллюстрациями А. Иткина. Будет приятно перечитать.