Найти тему
ENGLISH EFFECT

О пернатых с «нецензурными» названиями

Оглавление

В английском, как и в русском, названия животных используют для красного словца. Например, weasel — хорек — так называют обманщика. Даже получился глагол weasel out — увиливать от выполнения обещанного. То же и про хитрых лисиц (sly fox), и про упрямых ослов (stubborn as a mule) и многих других сравнений. Но есть такие названия птиц, которые сами по себе звучат как ругательства.

Эти птичьи имена случайно (или нет) перекликаются с известными ругательствами на английском, французском и даже русском.

Pigeon — голубь

Французское «pigeon» дало начало русскому «пижон», что значит щёголь, нарцисс. Но изначально слово имело совершенно другое значение, обращаясь к неопытности птенца — «простак, простофиля», поскольку на латыни pipio был молодой голубь. Пижонами раньше называли неопытных игроков, которых карточные шулеры обводили вокруг пальца.

В спорте pigeon могут называть слабого игрока, который не добивается высоких результатов и большую часть времени остается на скамейке или помогает сильным игрокам.

Tit — синица

Хотя «tit» самое распространенное название для обычной маленькой птицы, это также служит вульгарным способом сказать о груди. Как и «голубь», tit прозвище для идиотов. Titmouse — это особый вид хохлатых синиц. В сочетании с mouse в названии звучит еще лучше, чем просто tit.

Cock — петух

Во избежание конфуза о птице можно говорить и rooster (roost — насест). Сейчас эту тактику применяют поисковые системы при функции «безопасного поиска».

Французское coq и английское cock происходят от латыни. Хотя все знакомы с французским брендом спортивной одежды Le Coq Sportif (спортивный петух), у многих англоговорящих cock вызывает неловкость, как и имя Dick (сокращенное от Richard).

Dickcissel — американская спиза.

Слово уходит в ту же группу, что и cock. Название dickcissel происходит благодаря пению птицы. Сидя на крепком бурьяне или небольшом деревце на краю поля, с открытого насеста птица поет резкое «dick dick dick», за которым следует писклявое «ciss, ciss, ciss». Ноты обычно располагаются группами по три. Послушать можно тут: Dickcissel - Spiza americana

-2

Booby — олуша

В разговорном значении booby это балбес. И тут этимология вводит неожиданные хитросплетения. Balbus на латыни значит «заикающийся».

По одной из версий, booby получили такое прозвище, так как эти прирученные птицы имели привычку садиться на борт парусных кораблей, где их легко было поймать и съесть.

Stank hen — камышница, болотная курочка

Stink (вонять) и stinky (вонючка) сойдут за обзывательства в детском саду. Хотя stink и имеет неправильную форму глагола stank-stunk, это не послужило именем птице. Название происходит от среднеанглийского слова «stank», означающего «пруд». Таким образом, stank-meadow — это травянистое поле с водоемом, место обитания камышницы.

Goatsucker — козодой

Птицы получили название из-за поверья, что они высасывают молоко у коз с помощью гигантского рта (goat — коза, suck — сосать). Кроме того, козы, ставшие жертвой goatsucker, перестают давать молоко и могут ослепнуть. Настолько сильно была народная сказка, что латинское название тоже относится к козам Caprimulgiformes (буквально доитель коз). Этих птиц также называют bugeaters (bug — жук), поскольку их основной источник пищи — насекомые. Современное название nightjar сейчас более уместно в отношении этого вида.

Расскажите, удалось ли узнать что-то новое?

Мы ВКонтакте

Пройди тестирование и получи занятие в подарок