Найти в Дзене
Ирина Ака

Андрей Платонов «Чевенгур», нужно ли читать? (статья)

Автор: Ирина Ака

«скучных и бессмысленных книг нет, если читатель бдительно ищет в них смысл жизни. Скучные книги происходят от скучного читателя, ибо в книгах действует ищущая тоска читателя, а не умелость сочинителя»
Андрей Платонов «Чевенгур»
Титульный лист верстки романа с дарственной надписью автора (фото из интернета)
Титульный лист верстки романа с дарственной надписью автора (фото из интернета)

Читать Платонова, это как сходить в глухую тайгу на месяц без оружия — прежним ты уже никогда не вернёшься …, если вернёшься.

Иллюстратор С.А.Чешкин (фото из свободных источников интернета)
Иллюстратор С.А.Чешкин (фото из свободных источников интернета)

И тем ценнее, что наши участники ЛитКлуба в Стамбуле выбирают для обсуждений и разборов именно такие книги.

Да, стиль Платонова — это жёстко. Это преодоление. Это погружение в кровавый хаос вокруг и внутри голов молодых строителей коммунизма. Читая «Чевенгур», появляется ощущение, что продираешься сквозь дремучий лес: ты спотыкаешься о сложноподчинённые предложения как о переплетенные корни, тебя хлещут по глазам канцеляризмы, синтаксически неверные обороты с придаточными причинами и плеоназмы, хочется всё бросить, но … Тем ценнее победа тех, кто дошёл до конца.  Ведь если продерешься сквозь все эти заросли, то выходишь на свет качественно другим, поняв наконец-то многое про революцию, русский народ и весело-страшные события вековой давности.

Обложка книги, фото из свободных источников интернета
Обложка книги, фото из свободных источников интернета

И мы в апреле сходили в эту непролазную «тайгу» платоновского текста. Что ж, как и предполагалось, вернулись не все. Встреча оказалась ну очень камерной, что, впрочем, не отменяет её ценности и важности выводов, к которым мы на ней пришли.

 В первую очередь мы постарались ответить на традиционно задаваемые перед каждой встречей три вопроса. В этот раз они были такими:

  1. А как вы считаете, что значит слово «Чевенгур»?
  2. К какому жанру по-вашему относится данное произведение?
  3. Что вам не понравилось, взбесило, удивило, поразило, запомнилось, заставило содрогнуться больше всего?

Иллюстратор Светлана Филиппова «Чевенгур» для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)
Иллюстратор Светлана Филиппова «Чевенгур» для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)

    Но, перед тем как начать рассказ о встрече, не лишним будет вспомнить, что роман «Чевенгур» считается романом недописанным. 

      Дело в том, что Андрей Платонович до самой смерти продолжал редактировать главы этой книги, но не успел последовательно собрать их в одно полотно повествования. Это сделали, уже после смерти Платонова, специалисты по его творчеству. Так что нам приходится лишь догадываться, а так ли расположил бы сам Платонов части книги. Это и хорошо, и плохо одновременно. Плохо от того, что возможно мы никогда до конца не расшифруем истинного замысла автора, а хорошо потому, что, как в калейдоскопе, перед нами открывается нескончаемая вереница возможных трактовок и выводов, а значит каждый сможет найти в романе какое-то своё понимание текста, а так же открытия и осознания важные именно для него. И в связи с этим хочу поделиться своими.


Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)
Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)

 Ломая стереотипы и логику последовательности, начну с третьего вопроса. Это символично, ведь весь роман — это и есть ломка стереотипов, начиная с лексических, заканчивая моральными и житейскими. Тут расстрел людей — это событие ординарное, не заслуживающее внимания. Физический труд отменён, работой объявлена «внутренняя жизнь». И на первый, поверхностный взгляд кругом царит полнейший абсурд в крайней своей степени, но отчего же тогда так мучительно стыдно читать? А у меня именно стыд был самым ярким и сильнейшим чувством, которое возникало при погружении в текст. Из-за стыда я раз за разом бросала книгу. И именно из-за этого чувства было так трудно заставить себя читать дальше. Так почему — стыд, пыталась я анализировать и поняла: потому что за всем внешним видимым абсурдом в событиях романа и поступках героев в повествовании присутствует логика. И я, как читатель, эту логику чувствовала. И это словно делало меня соучастником события, а оттого возникал жгучий, невыносимый стыд. И вот этот внутренний слом, когда ты видишь и логику абсурда, и обычную «нормальную» логику — это, по моему мнению, огромная находка Платонова, ведь именно этот слом заставляет глубоко задуматься. Заставляет переосмыслить те понятия и принципы, которые мы услышали как правду большинства и приняли не задумываясь. А правда ли это для нас лично? Думали ли мы об этом до «Чевенгур»? А это очень важно! 


Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)
Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)

     Но, самое время перейти ко второму вопросу. К какому же жанру отнести роман «Чевенгур»?

      Вопрос не праздный и очень интересный, ведь это сочинение, о жанре которого специалисты так до сих пор и не пришли к единому мнению.

Книгу называли повестью, философским романом, идеологическим романом, трагической утопией, народной эпопеей, антиутопией. Называли полифоническим романом, романом-путешествием, романом-мифом, а Максим Горький назвал её «лирической сатирой».

 У меня же сложилось впечатление, что Платонов писал народный сказ о революции.

И чтобы лучше разобраться, права я или нет, давайте вспомним, что такое «сказ»:

Сказ — вид литературно-художественного повествования, подражающий фольклорным произведениям стилем, специфической интонацией и стилизацией речи для воспроизведения речи сказителя устных народных жанров или живой простонародной речи вообще.

Так сообщает нам интернет, а вот, что говорит Большой толковый словарь русского языка:

СКАЗ
1. Эпическое произведение устного народного творчества о событиях прошлого или современности, в котором повествование ведётся от лица рассказчика.
2. Литературная форма повествования в произведении, воспроизводящая особенности языка и характера героя, от лица которого ведётся рассказ. (Некоторые произведения Н. Лескова написаны в манере сказа. Поэма "Василий Тёркин".)
3.Разг.-сниж. Разговор, речь, слово, выражающие чью-либо волю, чьё-либо мнение и т.п. (Вот тебе мой сказ: останешься в деревне до осени. Вот и весь сказ! (вот и всё; на этом разговор окончен, больше говорить нечего)).

Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)
Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)

      Ну что ж, и там и там говорится примерно одно и то же. Кажется разобрались. Короче, — сказка. А вот и нет. Сказ и сказка — это разные вещи. Давайте разберёмся и в их различиях:

  • Сказка всегда представляет собой вымысел, не имеющий реальной основы, а сказ всегда основан на реальных событиях с долей вымысла.  

И тут мы понимаем, что «Чевенгур» — сказ, ведь он бесспорно несёт под собой реальную историческую основу.

  • В сказках герои строго делятся на положительных и отрицательных, добрых и злых, в сказах этого нет.  

И опять мы убеждаемся, что это идеально характеризует роман. В нем действительно нет ни одного положительного героя, но они и не отрицательные — их всех жалко.

  • В сказках всегда есть чёткие ориентиры: повторы, традиционный зачин, главные герои, а сказы же не имеют жесткой схемы.  В сказке есть постоянный сюжет, в сказах сюжетная линия может меняться. 

Что ж, отсутствие знания, в какой последовательности сам Платонов хотел разместить части романа, а так же, даже в первую очередь, возможность переставлять эти части без ущерба для общего понимания текста, считаю, тоже роднит его со сказом.

  • И самой характерной чертой сказа является наличие рассказчика, не совпадающего с автором, стилистика речи которого не является современной литературной нормой. 

Ну здесь, как говориться, комментарии излишни. Повествовательный язык Платонова не похож ни на один из известных до него. А именно такой язык и нужен для описываемых им событий: целью строителей коммунизма было полностью сломать и уничтожить то, что было до них и построить что-то абсолютно новое, самими ещё до конца непонятое. И Платонов даёт понять читателю, что такое нельзя рассказывать старыми, привычными языковыми нормами. Для такого повествования и стиль повествования нужен иной — новый и он его изобретает.


Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)
Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)

Что ж, надеюсь, мне удалось объяснить, почему для меня роман «Чевенгур» — это стопроцентный сказ; почему я вижу в этом романе попытку, полностью убрав оценочность (добро — зло, хорошо — плохо), в форме эпоса рассказать о событиях начала XX века с тем, чтобы уже потомки делали, или не делали, свои выводы и давали свои оценки.


Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)
Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)

       Теперь хотелось бы обратиться к названию романа: «Чевенгур». Непонятное загадочное слово. Что же оно значит?

   «О расшифровке этого топонима можно написать целую книгу» — так пишет Варламов в своей книге «Андрей Платонов».

Но мы разберём только три самые популярные трактовки, и в конце я дам четвёртую — свою. Итак.

   По ощущению главного героя Саши Дванова, слово «Чевенгур» — «походило на влекущий гул неизвестной страны»(с). С.Залыгин и Н. Малыгина видят именно в этой оценке главным героем названия происхождение данного топонима, составленного с помощью слияния двух слов: чева — ошмёток, обносок лаптя, и гур — шум, рев, рык, то есть «шум лаптей» или крестьянства.

Иной вариант предлагают Г. Ф. Ковалёв и О. Ю. Алейников.  Учитывая пристрастие той эпохи к разного рода революционным аббревиатурам, ЧеВеНГУР они расшифровывают, как Чрезвычайный военный непобедимый (независимый) героический укреплённый район. 

  Ещё «пространство Чевенгура» заслуженно локализуют где-то на юге Воронежской и Белгородской областей. Подтверждает это предположение реальный город Новохоперск, который упоминается в романе. И тогда будет логичным предположить, что прототипом города Чевенгур является город Богучар. На лицо звуковое созвучие этих названий. Так же в пользу такого предположения и то обстоятельство, что как Чевенгур расположен на берегу реки Чевенгурки, так и Богучар стоит на берегу реки Богучарки. 


Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)
Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)

Моя версия не отрицает предыдущие, а скорее объединяет их.

Учитывая, как Платонов виртуозно владеет словом, мне думается, что в выборе такого названия сыграли роль все озвученные факторы в совокупности. И несомненно это аббревиатура, но моя расшифровка — иная. Я уверена, что отправляя нас в путешествие по своему миру, Платонов просто не мог не дать нам «компас» — ту основную идею, через которую, как через особую призму мы увидим текст и сможем благополучно выйти из него, обогащенные новыми пониманием и смыслами. 

И куда же, как вы думаете, удобно разместить такой компас-призму? — Конечно же в самое заметное место — в название. И вот моя расшифровка: ЧеВеНГУРЧеловек Венец Независимого Государственного Устройства России. И тогда, если посмотреть через эту призму, отменяющую, точнее отделяющую человека от космоса, от природной целесообразности, от эволюции, от духовно-нравственных констант, да и от цивилизации тоже, то выстраивается абсолютно логичная цепочка происходящих событий, когда «что хочу — то и ворочу» и «у кого власть — тот и прав» становятся главными девизами.

Обложка книги, фото из свободных источников интернета
Обложка книги, фото из свободных источников интернета

Конечно об этом романе можно говорить долго и интересно, но я остановлюсь, предоставив вам, дорогой читатель, дальнейший путь проделать уже самостоятельно.

В заключении хочу лишь ещё раз поблагодарить двух Катерин за беседу, за интересные высказывания. За то, что вместе со мной заглянули в дебри платоновского Чевенгура и не побоялись этой глубокой нравственной встряски, без которой невозможен анализ данного текста. Думаю, мы справились. И теперь навсегда стали немного другими. Но, бесспорно, эти изменения к лучшему.

Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)
Иллюстратор Светлана Филиппова для издательства Вита Нова (www.fairyroom.ru)

А всем, кто по каким-то причинам ещё сомневается читать или не читать Андрея Платонова, однозначная рекомендация — конечно читать! 

Да! Это нелегкое чтение! Да, вам придётся себя не раз преодолевать, чтобы закончить книгу, но, перевернув последнюю страницу, вы станете собой гордиться. А главное, поймёте о самом себе что-то очень важное, необходимое именно вам, прямо сейчас.

Тем, кто захочет прослушать аудиозапись обсуждения романа и присоединиться к нашим следующим встречам в «ЛитКлубе в Стамбуле», добро пожаловать на наш Телеграм Канал:
Литературный Клуб в Стамбуле

И, пожалуйста, не забывайте поставить лайк 👍 и прокомментировать 🥰🙏

Заранее спасибо всем неравнодушным 🥰🙏

🫶 И пусть вам сегодня обязательно в чем-то повезёт!
Благодарю вас от всего сердца и спасибо за поддержку 🥰🙏 Ваши комментарии и оценки помогают развитию Канала.

🔔 Не забудьте подписаться, чтобы не пропустить новые интересные статьи и рассказы! 

🌸🌸🌸Рада вам 🌸🌸🌸🫶

Ещё статьи о прочитанных книгах и событиях нашего ЛитКлуба здесь:

Литературный Клуб в Стамбуле | Ирина Ака | Дзен