Предыдущая публикация:
Напоминаю: здесь я рассказываю, как самостоятельно изучаю арабский язык (стандартный вариант). Пока, в основном, использую приложение Дуолинго. Но там курс совсем коротенький, поэтому чем дальше, тем больше я смотрю по сторонам в поисках других источников.
Если вам интересно, приглашаю пройти этот путь со мной.
Лирическое вступление
Когда я училась в университете, кто-то из преподавателей английского сказал: "Сначала выучите классический британский вариант языка, потом издевайтесь над ним, как хотите".
Я не считаю изучение диалекта издевательством (в случае с арабским скорее всего придется со временем выбирать один из региональных вариантов), но соглашусь, что от стандарта проще "плясать" в разные стороны.
Вот поэтому я сейчас немного забегу вперед курса уроков Дуолинго и расскажу о трех символах, на которые мы будем постоянно натыкаться в словарях и учебниках. И в них же нас ткнут носом ревнители формального арабского.
Нунация/Танвин
Если объяснять совсем по-простому, то нунация (или танвин) - это добавление звука "н" в конце существительных и прилагательных без использования буквы ن ("нун").
Этот звук добавляется после фатхи, кясры или даммы, и таким образом получаются окончания -ан, -ин и -ун соответственно.
Как это выглядит на письме?
Уточню: на письме эти значки пишут, только когда прописывают все огласовки. Читая какую-нибудь условную Аль-Джазиру, вы их не увидите.
- -ан выглядит как две фатхи друг над другом.
- -ин выглядит как две кясры друг над другом.
- -ун похож на дамму с дополнительным хвостиком (у меня в бумажном словаре -ун изображен как две даммы или как две запятые, напоминающие своим положением относительно друг друга значок "инь-янь")
Хотите посмеяться? Я в словарь смотрю в очках и через камеру телефона при увеличении раза в три. Так намельчили - ужОс!
Когда применяется нунация/танвин?
Наши ан/ин/ун - это падежные окончания существительных и прилагательных в неопределенной форме!
Вообще, не ожидала я такой подлости от арабского.😁😁😁
У них там три падежа:
- именительный (в основном, подлежащее и именная часть сказуемого)
- родительный (в основном, дополнение с предлогом)
- винительный (в основном, дополнение без предлога)
Пока для большинства существительных и прилагательных в единственном числе я для себя запоминаю правило (на примере словосочетания "новый носок" - جورب جديد/الجورب الجديد):
Заметили алиф в винительном падеже? Он там работает подставкой для -ан, хотя с виду и не скажешь.
Правило из приведенной таблички работает для большинства существительных и прилагательных, но не для всех!
Почему я не пишу сразу все правила и исключения? Потому что это было бы жестоко на данном этапе.
Ну куда начинающему (то есть, мне) сразу тонну грамматических правил? Чтобы напугать и отбить желание учиться? Нет уж, спасибо.
Я для себя нашла неплохой самоучитель, где можно при желании уточнить всякие мелочи. Буду по ходу учебы туда заглядывать.
Вот он:
Примеры фраз с нунацией/танвином
Возьму словосочетание "большая собака" - كلب كبير.
Предложения:
- Это большая собака. (им.п.)
- Я хочу большую собаку. (вин.п.)
- Я играю с большой собакой. (в арабском - это род.п., предлог - مع)
Теперь каждое предложение сначала без ташкиля, потом с ним:
هذا كلب كبير. (هَذَا كَلْبٌ كَبِيرٌ.)
أريد كلبا كبيرا. (أُرِيدُ كَلْبًا كَبِيرًا.)
ألعب مع كلب كبير. (أَلْعَبُ مَعَ كَلْبٍ كَبِيرٍ.)
Теперь то же самое со словосочетанием "новая дверь" - باب جديد.
- Это новая дверь. (им.п.)
- Я хочу новую дверь. (вин.п.)
- Мне нужна новая дверь. (в арабском - род.п., так как есть предлог إلى)
هذا باب جديد. (هَذَا بَابٌ جَدِيدٌ.)
أريد بابا جديدا. (أُرِيدُ بَابًا جَدِيدًا.)
أحتاج إلى باب جديد. (أَحْتَاجُ إِلَى بَابٍ جَدِيدٍ.)
А теперь , чтобы мне и вам жизнь малиной не казалась.....
😱 В Дуолинго про падежи молчок! Падежные окончания отбрасываются полностью, кроме нескольких случаев с -ан. Озвучка там от ИИ, поэтому иногда падежные окончания проскакивают в аудио, но на письме не отражаются.
😱 Носители в разговорной речи эти окончания тоже - то используют, то не используют. Я попросила знакомого начитать мне несколько фраз. Он произнес их на своем диалекте (Египет), а потом в стандартном виде. Все фразы были в именительном падеже: так он сначала их сказал вообще без окончаний, потом окончание появилось только у существительного, потом (когда объяснял мне отличия диалекта от стандарта) он произнес окончания в обоих словах.
В ответ на мое недоуменное мычание он вообще мне посоветовал плюнуть на эти "хвосты" и растереть.
Вооооот.....
😱 Другой парень (из Марокко) долго и путанно объяснял, что когда им надо остановиться, то окончание можно не говорить. Видимо, он имел в виду конец фразы. С английским у него так себе, поэтому остается надеяться, что мы друг друга правильно поняли.
😱 Еще один (алжирец) позже подтвердил эту догадку. Я составила для него текст, где были фразы во всех трех падежах: какие-то - в определенной форме, какие-то - в неопределенной. Попросила говорить не очень быстро. В конце предложений окончания у него "съелись", в середине присутствовали.
Все мои знакомые арабы утверждают, что говорят и на местном диалекте, и на стандартном арабском. Поэтому можно им верить (по их словам).
Вообще, я подозреваю, что они скоро начнут от меня прятаться.😆
Как же мне говорить теперь?
Пока я ни с кем вживую не общаюсь по-арабски, буду все фразы говорить двумя способами - полностью и "откусывая" окончания на концах фраз.
Как только осмелюсь открыть рот в присутствии носителей, буду стараться слушать их и говорить, как они.
***
Если вы уже живете в одной из арабских стран, поделитесь своим опытом, пожалуйста!
Друзья, у меня на сегодня всё!
До новых арабских встреч!
***
Угостить автора чашечкой кофе (а может, мне лучше валерьяночки попить?😆):
Хоум 2200 5001 7004 1670