Утопаю в ГЛИЦИНИИ! По-голландски "глициния" досл. "ГОЛУБОЙ ДОЖДЬ" - Blauweregen. А по-индонезийски - hujan ungu - "ФИОЛЕТОВЫЙ ДОЖДЬ"!
По-русски эти цветы от греч. γλυκός (гликос) — "сладкий", т.е. "СЛАДКАЯ".
По-турецки Mor salkım - "ФИОЛЕТОВАЯ ГРОЗДЬ". По-китайски 紫藤 Zǐténg - "ФИОЛЕТОВАЯ ЛИАНА".
По-японски 藤 - Фудзи, если разобрать иероглиф по радикалам (составляющим) 竹月火水 - "ТРАВА, ЛУНА, ОГОНЬ, ВОДА".
По-английски - wisteria от имени знаменитого анатома Каспара Вистера.
Но в большинстве языков все-таки глицинию все равно видят "голубым дождём": blåregn (датский, норвежский, шведский), Blauregen (немецкий), sinisateet (финский).
Или как в русском от греческого слова "сладкий" - "глициния": glicynia (польский), глициниjе (сербский), γλυκίνη (греческий).
Читай мои авторские лингвистические посты и будешь знать ВСЁ об этом мире!
(с) Лингвист-полиглот,
Полина Алаабед