Книга, о которой мы сегодня вам расскажем, тесно связана даже не с самим Льюисом Кэрролом, а с Владимиром Набоковым, потому что именно он перевёл сказку «Alice’s Adventures in Wonderland» как «Аня в стране чудес». Перевод сказки Кэррола вышел в марте 1923 по заказу берлинского эмигрантского издательства «Гамаюн». До наших дней книга дожила с трудом: потеряла обложку, поэтому блок распадался на части и грозил растерять странички. Без переплёта они разлохматились по краям, а кое-какие вообще оторвались от блока. За дело взялись наш художник и мастер по изготовлению переплётов. Задачей стояло повторение переплёта, в котором изначально выпускалась сказка. Для работы мы взяли плотный картон и нанесли на переднюю крышку оригинальный рисунок: здесь угадываются любимые герои и мотивы сказки. Блок перешили и восстановили утраты по краям страниц. Теперь книга вновь готова рассказывать маленьким читателям о волшебном мире, в который попала маленькая героиня. Перевод Набоковым «Ани в стране чудес»