Как правильно называть розу, если у нее два имени? Цель этой публикации – развеять сомнения. Рядовой российский розовод часто не вникает в детали относительно названия доставшейся ему розы. Оттого на форумах и в комментариях возникают споры и разногласия по поводу того, какое из названий считать правильным. Кроме того, встречаются прямые вопросы о причинах возникновения дублирующих названий для России.
Я выбрала несколько самых популярных роз на отечественном рынке и включила рассказы о них в рубрику «Русский след в названии роз иностранной селекции».
Публикации создавались в разное время, большинство из них в формате короткого ПОСТА для доступного быстрого прочтения. В среднем, за год каждый пост или статья получили около 500 показов на мою аудиторию 2,8К подписчиков. Информацию оценили "лайком" примерно 100 человек, половина из которых сопроводила прочтение отдельными комментариями.
Оказалось, что такие публикации на платформе долго не живут, и их показы ограничены. Новые читатели могут почерпнуть информацию только через подписку на мой канал. Но не все, интересующиеся розами и названиями роз, это делают. Нужно признаться, что отсутствие заголовков в названии поста часто создает проблемы и для меня самой, т.к. необходимо держать в памяти, какая публикация к какой розе относится.
Сейчас я предлагаю вспомнить эти розы, собрав их в одном месте в виде дайджеста.
Вид публикации «дайджест» содержит основные положения статей или сжато передаёт содержание самых интересных публикаций за какой-то период по определенной тематике. Слово происходит от англ. digest «краткое изложение, резюме».
Тем, кто недавно познакомился с материалами моего канала, я напомню, по какому принципу строится предлагаемая мной визитная карточка каждой розы:
- Название на языке оригинала.
- Оформленное по-русски название, приближенное к оригинальному звучанию.
- Вариант перевода названия на русский язык (где это необходимо или желательно).
- Указание сорта в соответствии с классификацией.
- Страна-производитель.
- Имя оригинатора или продавца.
- Год селекции или появления на рынке.
Краткий обзор публикаций тематики «Названия роз» №1
Я покажу и назову вам 9 роз, а также расскажу о том, когда и по какой причине появилось другое дублирующее название, имеющее ясное указание на принадлежность к истории и культуре нашей страны.
1. «Юбилей Санкт Петербурга»/и «Юбилей Принца Монако»
Под русским названием роза распространяется только в России. Этому способствовало грандиозное культурно-политическое событие 2003 года в нашей стране. На празднование прибыли руководители 45 стран, каждая со своими подарками юбиляру. В числе подарков от Французской Республики были торжественно высажены у здания Центра Международного сотрудничества 500 розовых кустов.
«Юбилей Санкт Петербурга». Флор., Франция, Мейян, 2003.
- Оригинальное название розы дано в честь княжества Монако, которое ныне возглавляет представитель династии Гримальди, за которым, благодаря отечественным средствам массовой информации, прочно закрепилось имя принц Альберт:
Jubilé Du Prince De Monaco/ЖюбилЕ дю Пранс де МонакО/ «Юбилей Князя (Принца) Монако». Флор., Франция, Мейян, 2000.
2. «Александр Пушкин»/ и «Принц Жардиньер»
В июне 2010 года по договоренности с компанией Meilland состоялась презентация розы под названием «Александр Пушкин», и она поступила в продажу на территории России и на всем постсоветском пространстве.
Alexandre Pouchkine/«Александр Пушкин». Ч/Г, Франция, Мейян, 2010.
- Оригинальное название этой розы знакомит тех, кто растит ее в своем саду, с неординарной личностью французского аристократа, поэта и путешественника, владельца замка, в парке которого великолепные розарии соседствуют с огородными растениями. Луи Альбер де Бройль сделал садоводство своей профессией и создал собственный бренд «Le Prince Jardinier»/«Принц Жардиньер», отражающий его увлечение и включающий коллекцию одежды из натурального волокна, ароматы, аксессуары и садовые инструменты.
Prince Jardinier/пранс жарданье/«Принц-садовник». Ч/Г, Франция, Мейян, 2008.
- Победное шествие этой розы началось в 1996 году, когда она была впервые презентована в Германии под названием SCHLOSS IPPENBURG®.
- Во Франции она стала фаворитом на праздновании столетия со дня рождения Френсиса Мейяна (1912-1958) под названием FRANCIS MEILLAND®.
- В Японии она известна под именем MY GARDEN®.
3. «Ломоносов»/ и «Пьер Ардити»
В ознаменование 300-летней годовщины со дня рождения русского ученого на основании патентного соглашения эта роза получила право на распространение в России под названием:
Lomonosov/«Ломоносов». Ч/Г, Франция, Мейян, 2011.
- За год до этого события фирма – оригинатор, создавая эту уникальную по многим характеристикам розу, назвала ее в честь французского актера. Пьер АрдитИ (1944 г. рождения) знаком зрителю по обширной фильмографии и участию в знаковых театральных постановках. Он является неоднократным лауреатом национальной премии «Сезар» и Кавалером ордена Почетного легиона.
Pierre Arditi/«Пьер Ардити. Ч/Г, Франция, Мейян, 2010.
4. «Томичка»/ и «Боника 82»
В 2004 г. «Сибирские Афины» - славный город Томск готовился к празднованию 400-летия со дня своего основания. К планировавшимся торжествам одна из организаций по озеленению города заключила со своими французскими партнерами Meilland International соглашение, в результате которого Томск получил в дар сотни роз, украсившие парки города и в дальнейшем доказавшие свою исключительную морозостойкость и выносливость.
Tomichka/«Томичка». Парк., Франция, Мейян, 2004.
- Сорт выведен в 1981 году и первоначально относился к группе роз флорибунда.
- После проведения работ по улучшению ряда характеристик сорта, касавшихся устойчивости цветения при разных погодных условиях, сопротивляемости болезням и повышения зимостойкости, селекционеры получили новый вариант с изменившимися габаритами куста: гибкие плети за сезон могут достигать в длину 1,5-2,0 м. К преимуществам сорта относится и его универсальность.
Bonica 82/«Боника 82». Куст., (п/покровная). Франция, Мейян, 1985.
5. «АНТОН ЧЕХОВ»/ и «Лин Рено»
Среди почетных гостей на празднование 110-летия парка-музея А.П. Чехова «Белая дача» в Ялту были приглашены представители «Дома Мейян», которые привезли и вместе с сотрудниками торжественно высадили саженцы розы, которая с 2008 г. получила право на распространение под именем русского писателя.
«АНТОН ЧЕХОВ». Ч/Г, Франция, Мейян, 2008.
- В оригинале от создателей эта роза из серии «Ароматы Прованса» получила название в честь прославленной, неувядающей и «влюбленной в жизнь» французской актрисы и певицы, лауреата национальной премии «Сезар» Лин Рено:
Line Renaud/«Лин РенО. Ч/Г, Франция, Мейян, 2005.
6. «Чайковский» и только «Чайковский»
Этот сорт сразу после презентации на рынке в 2004 году получил имя русского гения, чьими замечательными балетами, операми и симфоническими произведениями восхищается весь мир и без которых немыслим репертуар ведущих театров мира.
В Европе и США сорт продается под названием:
Tchaikovsky/«Чайковский». Ч/Г, Франция, Мейян, 2004.
7. Роза «Большой» названа в честь знаменитого московского театра
«Там, где слова бессильны, является во всеоружии своем более красноречивый язык – музыка».
Под стать красноречивому языку музыки выступает язык цветов. Свидетельством тому является во всем своем великолепии роза:
Bolchoi/большой/«Большой Театр». Ч/Г, Франция, Мейян, 1996.
Все, кого заинтересуют первоначальные публикации, включающие также языковые уроки - ШАГИ, построенные на лингвистическом разборе оригинального названия, могут познакомиться с ними, пройдя по соответствующим ссылкам.
Все 7 роз растут в нашем саду, и о каждой я могу дать дополнительную информацию «из первых рук». Все фотографии сделаны в наших розариях: "Садик Роз", "Ромбик", "Шампань", "Альпинарий".
Следующую статью новой рубрики «Дайджест» я посвящу еще 2 розам, названия которых самым тесным образом указывают на Россию. Ранее собранный материал о них не уместился в формат короткого поста, т.к. потребовал представления обширного исследования в полноценных статьях.