“Мечта на поражение” Алексея Калугина хоть мне и не особо понравилась, всё равно оказалась полезным чтением. Цените, я там интересное выражение вычитала:
Это из самого начала романа. Сталкер Гупи чешет по Зоне к научному лагерю, чтобы продать учёным артефакты. Путь лежит мимо озера, которое пожирает людей - показывает им призраков, завораживает и заманивает в воду. Гупи обнаружил на берегу учёного, которому озеро показало его давно умершую возлюбленную, будто она жива и зовёт его к себе. “Ботаник” уже потерял связь с реальностью, но к счастью в воду влезть не успел. Гупи вернёт беднягу в лагерь и будет бахвалиться, что это не из человеколюбия, а потому что сталкерам за каждого спасённого в Зоне гражданского платят гонорар. Но я всё-таки подозреваю, что немножко и из человеколюбия тоже.
Интересный оборот использует писатель Калугин, правда? Озеро показывает людям призраки их родных и близких, почивших в бозе. Понятно что “почить в бозе” означает “умереть”, но откуда эта фраза произошла? Что такое “почить в бозе”?
Самое понятное и красивое объяснение этой фразы дал на одном из интернет-форумов главред Грамоты.ру Владимир Пахомов, вот оно:
Выражение «почить в Бозе» означает «умереть, скончаться», а в переносном значении употребляется (с оттенком иронии), когда речь идет о чем-либо прекратившем свое существование (в этом случае выражение пишется строчными: «почить в бозе»). Это церковнославянское по происхождению выражение, церковная христианская формула, встречающаяся в заупокойных молитвах, в ритуальных поминовениях. «В Бозе» здесь – форма предложного падежа существительного «Бог» в церковнославянском языке. Таким образом, выражение «почить в Бозе» буквально означает «уснуть в Боге», т. е. уйти из жизни мирно, веруя, отдать свою душу Богу.
Это церковнославянское выражение является книжным, устаревшим.
Со своей стороны возражу, что выражение “почить в бозе” является хоть и книжным, но едва ли устаревшим. Калугин употребляет его в 2008 году. И насчёт прописной буквы - видимо, это уж совсем новая тенденция. Калугин пишет о людях, не о предметах, а все слова со строчной буквы. И в советское время “почить в бозе” писали строчными буквами, даже когда употребляли выражение без иронии.
Вот, к примеру, цитата из романа Г. И. Алексеева “Зелёные берега”, написанного в 1984 г.:
— А где Пафнутий? — спросил я уже вполне миролюбиво.
Ковыряхин глубоко, длинно, с придыханиями вздохнул.
— Пафнутий Иваныч приказал долго жить-с. Преставился. Почил в бозе. Уж месяц, как погребен на Волковом, царствие ему небесное.
Раз уж у нас разговор о том, как иносказательно говорят об умирании, обратите внимание, в отрывке выше Алексеев перечисляет "приказать долго жить", "преставиться" и "почить в бозе" как синонимы. А в знаменитых “12 стульях” Ильфа и Петрова мастер гробовых дел Безенчук считал, что слова, обозначающие смерть, вовсе не равнозначны, и имел по этому поводу целую классификацию. Выражения “почить в бозе”, правда, почему-то в классификации Безенчука нет, зато остальные в полном ассортименте: преставиться, отдать богу душу, сыграть в ящик, приказать долго жить, перекинуться, протянуть ноги, для особо могучих - дать дуба, ну и лично для скромного Безенчука - гигнуться.
- Умерла Клавдия Ивановна, - сообщил заказчик.
- Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее-та, считается, богу душу отдает...
- То есть как это считается? У кого это считается?
- У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: "А наш-то, слышали, дуба дал".
Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:
- Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?
- Я - человек маленький. Скажут: "гигнулся Безенчук". А больше ничего не скажут.
С романом S.T.A.L.K.E.R.-а “Мечта на поражение” Алексея Калугина на этом всё.
****************************************************************************
КУПИТЬ книги серии S.T.A.L.K.E.R. в Читай-городе - ТУТ!
КУПИТЬ книги Алексея Калугина в Читай-городе - ТУТ!
****************************************************************************
Ещё интересное слово, пришедшее в разговорный язык из церковного - синекура
А этим выражениям мы обязаны мифам о богах Древней Греции “Танталовы муки”
Кстати о древности, из Древнего Рима нам досталось выражение “ты мне, я - тебе”