Новый Завет был написан на древнегреческом языке, который по своему лексическому разнообразию и сложности богаче многих других языков. Например, в Новом Завете для обозначения жизни используются три греческих слова: «би́ос», «псюхе́» и «зоэ́». У этих слов разные значения, но на русский язык все они переводятся словом «жизнь». Поэтому если мы хотим узнать значение слова «жизнь» в конкретном стихе, нам нужно знать, какое греческое слово там используется.
В этой статье мы рассмотрим значение каждого из этих трёх греческих слов, используя стихи и примечания из Восстановительного перевода Нового Завета, и уделим особое внимание слову «зоэ».
«Биос», «псюхе» и «зоэ»
Давайте рассмотрим несколько примеров из Нового Завета, где присутствуют эти слова.
1. «Биос»
Слову, переведённому в Евангелии от Луки 8:14 как «жизнь», соответствует греческое слово «биос»: «А то, что упало в терновник, — это те, кто услышал, и, когда они уходят, их совсем заглушают беспокойства, богатство и удовольствия этой