В русском есть выражение "мой мужчина" - имеется в виду мужчина, с которым ты в паре, но не в браке. По-украински так сказать не получится. Мiй чоловiк - это конкретно: мой муж. Можно заменить на мiй хлопець - мой парень. Но это уместно где-то до 35-ти. В общем, описать отношения на украинском довольно непросто. Как обозначить статус женщины в отношениях? Сказать моя дивчина (моя девушка) - значит, она за тобой не замужем. Но если "дивчине" 40, 50? Тут уже проблема. Подруга, кохана... это не совсем то. На "подругу" можно и обидеться, а "кохана" - как-то неудобно перед посторонними. Сказать же просто: "моя жинка" равносильно обещанию жениться. Тут мужчина и призадумается... А теперь из нового. Знаете, как по-украински лайк? Вподобайка. Смайлик - усмихайлык. Не проверяла, есть ли они в словарях, но так общаются между собой украинские блогеры на ютубе, от них услышала. С буквой Ф всегда была интрига. Некоторые произносили её так: хутбол, хвабрика, но это считалось колхозным разговор
Чего мы не знали об Украине, но стеснялись спросить
12 марта 202412 мар 2024
91,9 тыс
1 мин