Когда в итальянском у вас уже есть крепкая база, и основные разговорные конструкции доведены до автоматизма, то настает время расширять словарный горизонт.
Например, можно стараться вплетать в свою речь образные устойчивые выражения. В этой статье объясню 4 часто используемых итальянцами выражения, которые помогут сделать вашу речь интересней.
Mandare all’aria
Rovinare un progetto, far fallire un'iniziativa.
"Отправить в воздух" это итальянское выражение значит "завалить проект, провалить дело, испортить, запороть начатое".
La tempesta ha mandato all'aria il nostro piano di stare tutto il giorno in spiaggia. / Шторм разрушил наш план провести весь день на пляже.
Trovi sempre un modo per mandare all'aria la relazione. / Ты всегда находишь способ испортить отношения.
Il gioco non vale la candela
Варианты: La spesa non vale l'impresa / Val più la spesa che l'impresa.
Quando la fatica o il sacrificio necessari a qualche cosa non sono proporzionati ai vantaggi che se ne ricaveranno (ricavare - получать, извлекать).
Игра не стоит свеч - дело или занятие, которое не оправдывает затраченных усилий.
Spendere 200 euro per il biglietto aereo per arrivare solo 3 ore prima? No, il gioco non vale la candela. / Потратить 200 евро на билет на самолет, чтобы приехать всего лишь на 3 часа раньше? Дело того не стоит.
Non valere un'acca
- Non vale un'acca = non valere niente.
Гроша ломаного не стоит / Яйца выеденного не стоит
Так как буква h (acca) в итальянском используется на письме, но никогда не произносится, ее используют как символ чего-то бессмысленного.
Отсутствие цены, смысла, значения или применения у какого-либо явления, предмета.
Questo documento è falso, non vale un'acca. / Этот документ поддельный, он ничего не стоит.
- Non capire un'acca = non capire niente = ничего не понимать.
Non capisco un'acca in questo manuale! / Я ничего не понимаю в этой инструкции!
Battere il ferro finché è caldo
Approfittare delle circostanze fin quando risultano favorevoli.
Действовать, пока есть для благоприятная обстановка для достижения желаемого результата.
Куй железо, пока горячо. / Не упускай шанс.
La Ferrero sta assumendo! Devi mandere il curriculum, devi battere il ferro finché è caldo! / В Ферреро набирают персонал! Ты должен отправить резюме, не упускай шанс!
___________
Читайте также:
Интересная и полезная итальянская грамматика в этой подборке.
Сленг и разговорные выражения ищите здесь.
✨Sbattete un like! Sputate un commento!