Найти тему

Популярные фразы аргентинского футбола

Про аргентинцев говорят, что у них существует лишь три главные темы для разговоров, которые как нельзя точно описывают мировоззрение жителей этой страны: политика, семья и футбол. Сегодня речь пойдет о последнем из трех пунктов.

Футбол – не просто хобби или любимая игра каждого аргентинца. Это страсть: часть жизни, без которой дальнейшее существование любого, кто считает себя настоящим гражданином своей страны.

Популярные фразы аргентинского футбола, которые используются в повседневной жизни.
Популярные фразы аргентинского футбола, которые используются в повседневной жизни.

Про аргентинский футбол снято множество фильмов и написано романов. Более того, многие фразы, имеющие отношение к тематике аргентинского футбола, уже давно не ограничиваются лишь ею, прочно войдя в повседневную речь местных жителей. При этом совсем необязательно, что люди, употребляющие данные выражения, входят в число самых отчаянных болельщиков аргентинской сборной.

Сегодня мы с вами рассмотрим несколько подобных выражений, которые наиболее известны в аргентинских кругах.

Итак, поехали!

1.Cabeza de pelota

Cabeza de pelota - человек, помешанный на футболе.
Cabeza de pelota - человек, помешанный на футболе.

Дословно это выражение можно перевести как «голова как мячик». Обычно такое прозвище в Аргентине получают те, кто просто помешан на футболе (конечно, здесь таких людей большинство, но это прозвище получают особо отличившиеся). Вся жизнь такого человека – это футбол. На любую ситуацию у него найдется похожий случай из футбольной жизни или цитата какого-нибудь футболиста или тренера. Со стороны кажется, что это не человек, а ходячая энциклопедия футбола. Поэтому про такого часто говорят, что у него «мяч вместо головы».

2. Me cortaron las piernas

Me cortaron las piernas - мне помешали, у меня не было возможности.
Me cortaron las piernas - мне помешали, у меня не было возможности.

Дословно данная фраза переводится как «мне отрезали ноги». На самом деле изначально она не относилась к футболу. Только когда её озвучил знаменитый Диего Марадона в одном из своих интервью, она стала напрямую ассоциироваться с аргентинским футболом. В переносном значении это выражение можно перевести как «мне не позволили» или «мне не разрешили».

В качестве жизненного примера можно привести ситуацию, когда студенты пишут экзамен в аудитории, и в какой-то момент преподаватель встает и, объявив, что время вышло, собирает работы. После этого выйдя из института, один из студентов может с горечью в голосе сказать: Me cortaron las piernas, no pude terminar el examen. Буквально данную фразу можно перевести как «мне отрезали ноги, я не смог закончить экзамен», то есть ему не дали возможности закончить экзамен.

2. Sacar tarjeta roja

Sacar tarjeta roja - достать (получить) красную карточку.
Sacar tarjeta roja - достать (получить) красную карточку.

Данная фраза обычно не вызывает особых трудностей с переводом. Она обозначает: «достать красную карточку».

В качестве примера употребления можно привести следующую жизненную ситуацию. Один человек регулярно опаздывает на работу, ни раз и ни два. И в конечном итоге получает свою «красную карточку» в виде штрафа, выговора или увольнения.

3. Estar en offside

Данная фраза так и переводится: «быть в оффсайде».

Estar en offside - быть в оффсайде.
Estar en offside - быть в оффсайде.

Её употребление хорошо иллюстрирует одна история, произошедшая когда-то на самом деле. Однажды аргентинская телеведущая и актриса Сусана Хименес спросила, интересуясь динозавром, которого завезли из Патагонии в 1993 году: «А живой ли он?». В сложившейся ситуации про неё можно было сказать, что она «quedó re offside», то есть оказалась в очень жестком оффсайде.

4. Un golazo de media cancha

Эту аргентинскую фразу можно перевести как «великолепный гол (голище) с середины поля». Gol – переводиться как «гол», а –azo – увеличительный суффикс, прибавляющий значение «огромный», «очень большой», «невероятный».

Un golazo de media cancha - блестящий гол/подарок судьбы.
Un golazo de media cancha - блестящий гол/подарок судьбы.

В качестве примера употребления приведем следующую ситуацию. Представим, что у вас есть друг, получивший очень выгодное предложение по работе. Деятельность не особо утомительная, ваш товарищ работает из дома, придерживаясь своего графика, при этом получает достойные деньги. В таком случае вы можете про него сказать: Ese laburo es un golazo de media cancha, то есть «эта работа - это просто голище с середины поля/подарок судьбы».

Также в завершение данного списка можно добавить одну интересную фразу из известного аргентинского фильма «El secreto de sus ojos» (Тайна в его глазах). Это выражение иногда используется аргентинцами для описания своей любви к футболу. В повседневной жизни данную фразу также можно использовать для описания любой страсти, не обязательно связанной с футболом.

Кадр из аргентинского фильма «El secreto de sus ojos» (Тайна в его глазах). Фото из открытых источников.
Кадр из аргентинского фильма «El secreto de sus ojos» (Тайна в его глазах). Фото из открытых источников.

5. El tipo puede cambiar de todo: de cara, de casa, de familia, de novia, de religión, de Dios. Pero hay una cosa que no puede cambiar, Benjamín. No puede cambiar de pasión (Любой человек может поменять всё: лицо, дом, семью, невесту, религию, Бога. Но есть одна вещь, которую он не в состоянии изменить, Бенхамин. Он не может изменить свою страсть).

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!