Потешные иноземные книги поступали на Русь, в основном с южнославянским переводом – болгарским и сербским. Русские грамотные люди из потешных книг предпочитали читать сказки и повести. К примеру, сказания об Александре Македонском; рыцарские романы, сказки о Бове-королевиче. Были переведены басни Эзопа; сборники нравоучительных повестей «Дела римские», а также собрания анекдотов, шуток и смешных рассказов. Знакомство русских людей с иноземным творчеством подвигло последних к созданию своего, подобного художественного творчества. В некоторых русских книгах, присутствовали нравоучительные разделы. Например, «О князе Петре и княгине Февронии», а также «Повесть зело предивная града Великого Устюга купца Фомы Грутцына о сыне его Савве, как он даде на себе диаволу рукописание и как избавлен бысть милосердием Пресв. Богородицы Казанския». Описывалась мирская жизнь людей. Как раз об этом упомянуто в повести о Фроле Скобееве, где расписаны все житейские хитросплетения этого героя. Уже тогда