В самом начале своей добровольной «литературной» карьеры я дал себе слово не касаться драматических произведений в силу незнания законов жанра (хотя, признаться, трилогия А.К. Толстого не дает мне покоя – хочется поделиться радостью от ее прочтения). Беллетристика же, на мой взгляд, является самым простонародным и универсальным видом искусства, так как не требует никаких специальных знаний для получения удовольствия, ибо ничему другому не служит искусство, что бы мы о нем ни говорили. Достаточно знать грамоту и иметь досуг. При этом желательно не иметь ни телевизора, ни компьютера. Не знаю, насколько это нынче возможно. Тогда для кого же я пишу? С течением времени приходит осознание, что в основном для себя самого.
Перечитав несколько пьес Уайльда, понял, что именно этот жанр наиболее органичен его своеобразному драматическому таланту, что подтверждается великолепными диалогами и живописными психологическими портретами действующих лиц. Что в свою очередь, насколько я понимаю, является хорошим подспорьем для режиссеров и актеров. Его пьесы не обязательно видеть на «театральных подмостках», их можно с удовольствием читать. А коль скоро их можно читать, то можно о них и писать, самонадеянно рассудил я.
Очень хорошее чтение, легкое, увлекательное, умное, в некотором отношении сатирическое. Два последних качества присутствуют именно в той пропорции, которая делает их занимательными, не превращая в скучные. Особенно на этом поприще отличаются лорд Горинг и миссис Чивли. Да и старушка леди Маркби дает прикурить молодежи. В целом пьеса читается как качественное прозаическое произведение.
Перлы от лорда Горинга, который «больше всего боится, как бы его не заподозрили в чувствительности» и не заметили, что он умен. И порядочен, как выяснилось.
«Ничто так не старит человека, как счастье».
«Человек, который позволяет убедить себя доводами разума, очень неразумное существо».
«Добрые советы я передаю другим, потому что мне самому от них никогда нет толку».
«Если на женщине очень много румян, а платья очень мало, это всегда признак отчаяния».
«Правда – это такая вещь, от которой я всегда стараюсь как можно скорее избавиться».
«Мой доктор запретил мне вести серьезные разговоры после семи часов вечера. От этого я потом разговариваю во сне».
Перлы от миссис Чивли, которая является «произведением искусства, но следами влияния слишком многих школ».
«Естественность для женщины очень трудная поза – долго не выдержишь!»
«Благотворительность – это последнее прибежище тех, кто любит допекать своих ближних».
«Вопросы не бывают нескромными. Ответы иногда бывают».
«В прежние времена никто не старался быть лучше своих ближних, это считалось мещанством».
Перлы от леди Маркби, «добродушной пожилой дамы, пользующейся всеобщей симпатией».
«У интеллигентных девушек почему-то всегда становятся большие носы. И очень трудно потом выдать их замуж – мужчинам не нравится».
«Опасно для девушки быть чересчур современной. Можно вдруг выйти из моды».
«На мне не осталось ничего, кроме обрывков приличной репутации».
«Нет ничего губительнее для семейного счастья, чем парламентская деятельность».
«В мое время было иначе. Нас (девушек из хороших семей) учили ничего не понимать. В этом и заключалась прежняя система воспитания». Замечание по поводу высшего образования для женщин.
Главный положительный герой сэр Роберт Чилтерн, как и положено положительному герою, нестерпимо скучен и правилен и обладает безупречной репутацией, выкованной двадцатью годами служения семье, обществу и государству. Он ненатурален, в его характере слишком много патоки, автор явно желает, чтобы он понравился читателям (или зрителям), но, как мне кажется, не преуспевает в этом. На его долю и выпало испытание: в образе хищной, безнравственной, безжалостной и по-континентальному элегантной миссис Чивли перед ним воскрес старый скелет, надежно, казалось бы, упрятанный в самый дальний уголок того шкафа, который мы называем памятью.
Эта миссис Чивли, напомнив сэру Роберту, с фактами и вещественным доказательством в виде компрометирующего письма на руках, о некоем не совсем благовидном поступке, совершенном им в молодости и положившем начало его карьере и состоянию, потребовала совершить еще один поступок из той же категории не совсем благовидных, в котором она была крайне заинтересована, в обмен на помянутое письмо.
Сэр Роберт, не совершивший с тех давних пор ни одного неосторожного действия в своей жизни, впадает в ступор по двум причинам, весомость которых приблизительно одинаков.
Во-первых, жена сэра Роберта, такой же «рыцарь без страха и упрека» как и муж, этакий кристалл льда, холодный и правильный (и при этом любимый мужем!) в случае огласки непременно лишит его своего расположения; во-вторых, светское общество, в котором вращается сэр Роберт, и, если взять шире, политический класс, к которому принадлежит сэр Роберт, и, если взять еще шире, вся английская общественность, с удовольствием спляшут на костях своего идола. Известно, что мы тем беспощаднее относимся к проступкам заметных людей, чем чище была их прежняя репутация. Эта дилемма выглядит несколько искусственной; но это же театр!
Он, кажется, готов согласиться на условия шантажистки, но жена Гертруда (очень подходящее имя), руководствуясь соображениями морали, вынуждает его «не поступаться принципами». В противном случае – расставание, ибо она не представляет себе совместной жизни с непорядочным человеком.
Итак, впереди – неизбежное крушение карьеры, построенной двадцатилетними трудами, извержение из политики и света, и нетерпимое для честолюбивого человека положение изгоя.
Выручает сэра Роберта его друг, легкомысленный искатель наслаждений, лорд Горинг, проявив при этом недюжинную смекалку и решительность. Он же примиряет сэра Роберта с женой, растолковав ей, что английский джентльмен при строительстве карьеры, имея перед собой «широкое поле деятельности» и «крупные масштабы», владеет правом в отдельных случаях, порой, в порядке исключения, слегка поступиться некоторыми принципами. С тем, чтобы потом вознаградить себя лично – успехом за стойко перенесенный моральный ущерб, а общество – полезным служением его интересам.
В качестве награды за свои усилия по сохранению карьеры и семьи сэра Роберта легкомысленный, симпатичный и обаятельный лорд Горинг получает руку и сердце юной, красивой и веселой девушки, мисс Мейбл Чилтерн, младшей сестры сэра Роберта.
Кто вам больше по сердцу – стойкий солдат сэр Роберт или обаятельный соглашатель лорд Горинг? Последний, по крайней мере, не обманывает самого себя.
Не он ли и есть идеальный муж?