Найти тему
Кинолит

“Русское бесстыдство, русское отчаяние”. Что возмутило критиков больше всего в "Яме"

В 1909 году, после выхода повести Александра Куприна о яме, в которой копошатся падшие женщины, разразился большой скандал. Критики обвиняли писателя в пошлости, коллеги высмеивали его: "Нашелся обличитель человеческих пороков!"

Широко известна была любовь Куприна к злачным заведениям, прежде всего кабакам, где он кутил широко, по-русски. А тут вдруг книга о самом дне, но (!) посвященная матерям и юношеству. 

Один поэт обвинил автора “Ямы” в “смаковании всевозможных жизненных уродств”, группа художников нарисовала на него серию пародий – с жирным намеком на пороки самого писателя.

С художественной точки зрения повесть несовершенна – писалась она впопыхах, слишком быстро и нервно в силу безденежья автора. Однако ругали Куприна главным образом не за художественные недостатки, а за сам объект изучения, которому он предавался, по выражению Льва Николаевича Толстого, “с наслаждением”.

Сам же Куприн утверждал, что его целью было показать социальную грязь, которая “пострашнее войны и мора”. 

Избавиться от грязи общество может лишь при условии, если оно не закрывает на нее глаза, понимает ее характер и признает свое соучастие в ее распространении.

С Куприным многие не согласились. Книгу сочли мерзкой, безнравственной, неприличной. И досталось автору не только за “смакование” темы прос*итуции, но и за рассуждения его героя Платонова (который до боли похож на самого Куприна) о национальном русском характере. 

Рассказывая о доме Анны Марковны, он подробно описывает людей, которые его посещают, и то, как, собственно, выглядит все это безобразие: 

Запирались наглухо двери и окна дома, и двое суток кряду шла кошмарная, скучная, дикая, с выкриками и слезами, с надругательством над женским телом, русская оргия…” 

Как будто русская оргия отличается от немецкой или французской.

Впрочем, отличается…

Но далее автор, вернее его герой - Платонов, заявляет, что в русской пр*ститутке совместились все русское: “русский бог, русская широта и беспечность, русское отчаяние в падении, русская некультурность, русская наивность, русское терпение, русское бесстыдство”. 

Это уж никуда не годится. Подобные рассуждения тогда вызвали негодование в среде литераторов, сегодня бы - кое что похуже. 

Однако стоит отметить, что французский писатель Ромен Роллан высоко оценил “Яму” Куприна и увидел в ней не пороки России, а пороки всей Европы, которая, по его словам, превратилась в “огромный публичный дом накануне катастрофы”. 

Сериал "Куприн"
Сериал "Куприн"

Между тем есть в книге Куприна герой, которого невозможно представить в произведении французского или немецкого автора. Не в том смысле, что он плох или хорошо. Дело в том, что сам персонаж (и его возможные прототипы) - явление исконно русское. 

Это швейцар заведения Анны Марковны Симеон. Угрюмый, суровый, молчаливый человек. Иными словами вышибала, который избивает и обирает девиц, имеет весьма мрачное прошлое, но едва ли мучается угрызениями совести. При этом крайне религиозен. 

“Только в одной русской душе могут ужиться такие противоречия!”. Рассуждения Платонова о жутком сочетании несочетаемого