Найти в Дзене
Стервочка на пенсии

В каждой бочке есть яблочко с гнильцой

Тихо да гладко стало в Лонгборне с отъездом шумной и вздорной мисс Лидии Беннет. Унылой казалось это спокойствие миссис Беннет, которая с отъездом младшей дочки как будто утратила и весь заряд энергии. Она очень поздно вставала, без дела слонялась по поместью, то и дело перечитывала редкие и скупые письма Лидии и явно предавалась тоске. Китти отважно решила взять с матушки пример предаться сплину и без устали ныла о скуке и тоске Лонгборна и о том, как же повезло сестрице. Их совместными усилиями жизнь в поместье для представителей здравомыслящей части семьи стала практически невыносимой. Мистер Беннет всё настойчивей прятался в библиотеке, куда изредка впускали горничную вытереть пыль и вымыть пол, и вовсе не допускались жена и дочери. Или всё же вот так проходили его дни и вечера? Во всяком случае, если не честнее, то куда приличнее для пожилого джентльмена. Мисс Лиззи мучилась угрызениями совести, что не привела должных аргументов, чтобы остановить отъезд малолетней дурочки и сок
Оглавление

Глава ✓63

Начало

Продолжение

"There is at least one rotten apple in every barrel." - гласит английская поговорка, вынесенная мною в этот момент раз в заголовок.

Тихо да гладко стало в Лонгборне с отъездом шумной и вздорной мисс Лидии Беннет.

Унылой казалось это спокойствие миссис Беннет, которая с отъездом младшей дочки как будто утратила и весь заряд энергии. Она очень поздно вставала, без дела слонялась по поместью, то и дело перечитывала редкие и скупые письма Лидии и явно предавалась тоске.

Китти отважно решила взять с матушки пример предаться сплину и без устали ныла о скуке и тоске Лонгборна и о том, как же повезло сестрице. Их совместными усилиями жизнь в поместье для представителей здравомыслящей части семьи стала практически невыносимой.

Мистер Беннет всё настойчивей прятался в библиотеке, куда изредка впускали горничную вытереть пыль и вымыть пол, и вовсе не допускались жена и дочери.

-2

Или всё же вот так проходили его дни и вечера? Во всяком случае, если не честнее, то куда приличнее для пожилого джентльмена.

-3

Мисс Лиззи мучилась угрызениями совести, что не привела должных аргументов, чтобы остановить отъезд малолетней дурочки и сокрушалась о колоссальном пофигизме об отстранённости отца. Поведение мистера Беннета, махнувшего рукой не только на материальное будущее своих дочерей, но и на их моральное воспитание, немало удивляло многих соседей.

Особенно ехидными стали замечания миссис Лукас, которая, теперь не только на правах соседки, старой подруги, но теперь и родни, частенько заявлялась в Лонгборн с визитами. Миссис Беннет после её ухода жаловалась ближним на то, какими оценивающими и изучающими стали взгляды старой знакомой.

-4

И, к сожалению, сетования её слышали не только домашние, но и другие гости из общества. Всё больше семей отдалялись от Беннетов, всё реже приглашались они в Мэритон на общественные балы.

Напряжение нарастало

Мэри ничуть не удивилась, когда мисс Лиззи собрала чемоданы и уехала с роднёй в Озёрный Край.

Брат хозяйки, мистер Гардинер с супругой давно мечтали посетить эти места, да вот собрались! Лиззи они пригласили составить им компанию, а Джейн предстояло заменить их.

Так что скуку Лонгборна и уединение кухни теперь часто нарушали четверо маленьких племянников и племянниц миссис Беннет. Вместе с двоюродной сестрицей, доброе сердце которой они пленили моментально, они надолго уходили в поля, гуляли по перелескам и частенько забывали прийти на ланч.

Джейн в этом случае выручали сэндвичи с холодной говядиной, с языком и с огурцом, что в корзинку для пикника упаковывала кухарка.

-5

Мальчишки лазали по саду и лакомились зреющими вишнями, девочки чинно следовали их примеру, очищая огуречные плети от плодов.

Для всей немногочисленной прислуги настало время, когда значительная часть забот падает с плеч.

Тёплыми летними вечерами камины не топили, а значит, и утренняя их чистка и вынос золы откладывались на ненастные дни и редкие пасмурные вечера. Меньше стало и сажи, что оседала на всех поверхностях и которую обычно отряхивали с деревянных панелей стен веничком из петушиных перьев. Значительно убавилось стирки и прачка более интенсивно помогала на кухне, заготавливал впрок дары садов и огородов.

Мэри усердно занималась математикой, осваивая всё новые вершины экономики, изучая книги и брошюры, выпускаемые для фермеров.

-6

Она больше узнала о трёхполье, о методах борьбы с садовыми и овощными вредителями и о способах сохранить урожай до следующего сезона.

Мисс Хилл решила не мешать ей и одобрила эксперименты по удобрению древесной золой картофельных полей и обработке настоем на мыле и чесноке кустов чёрной смородины. И всё усерднее хвалила девушку перед миссис Лукас, с интересом заглядывавшей не только в гостиную, но и в службы.

Сколько коровы дают молока, сколько сыра сложили в закрома, как поживают тонкорунные овцы, как у мисс Хилл получается так отлично откормить птицу?

-7

Её интерес был искренним и понятным. Само собой разумелось, что все полученные сведения и слухи немедленно отправятся с ближайшим письмом Шарлотте Коллинз. Но и из этого интереса мисс Хилл хотела извлечь пользу, готовя место для своей преемницы и ученицы.

Время текло неторопливо и спокойно. Тем неожиданнее и ужаснее оказалась буря, разразившаяся над головами всего семейства.

Продолжение следует...

Стервочка на пенсии | Дзен

А как вы думаете, какая русская поговорка больше всего соответствует английской версии?