Наверное, ни для кого не секрет, что Дед Мороз обрёл настоящую популярность в советское время. Более того, Мороз Иванович стал тиражироваться и по разным национальным квартирам страны Советов.
Меня заинтерсовали как-то тюркские вариации этого сказочного героя. Получилась довольно любопытная картина.
Татарский вариант: Кыш бабай - Дедушка зима.
Хотя могли быть и другие варианты. Например, Ак бабай или Суык бабай.
Первый вариант встречается ещё в дореволюционной татарской лмтературе. Было такое стихотворение Габдуллы Тукая (опубликовано в 1912 году) - "Ак бабай" (Белый дедушка). По сюжету он прилетал зимней ночью к детям и оставлял подарки, т.е. уже вполне угадывались и черты Мороза Ивановича. Возможно, просто не захотели связываться с дореволюционным культурным наследием. Решили придумать что-то оригинальное.
Например, уже другой татарский поэт Муса Джалиль в 1941 году опубликовал стихотворение "Суык бабай". Тут уже герой пляшет с детьми вокруг ёлки.
Но "прижился", в итоге, Кыш бабай
Кстати, так же называется Дед Мороз и на башкирском.
Узбекский: Кар Баба - Снежный дедушка или Дедушка снег.
Кумыкский и казахский: Калатун-ага, Колотун Ага.
Тут для адаптации Деда Мороза не стали подбирать свои слова. Пригодилось русское "колотун".
А может, наоборот слово "колотун" пришло в русский из тюркских наречий? (Кто же сейчас разберёт это...)
Казахский: Аяз Ата.
Правда, позднее советский Колотун Ага у казахов сменился на Аяз Ата, с отсылкой нового героя к древнетюркским божествам и охранителям природы. Даже валенки сменили на сапоги.
Якутский: Чыысхан.
Тут тоже в постсоветское время случился ребрендинг и в нулевые якутский дух холода (человек-бык) приобрёл узнаваемый вид с колоритным костюмом. Так же, как и Аяз ата, у Чыысхана шуба с этническими мотивами.
Слово чыыс с якутского языка переводят как леденящий холод. Наверно, лютые морозы наводили ужас на местных жителей. Но были и другие потрясения. Тем любопытнее аналогии в звучании сказочного Чыысхана и исторического Чингизхана.
Азербайджанский: Шахта баба.
На леденящий холод указывает и азербайджанский Дед Мороз. Ведь на тёплом Кавказе порой можно найти настоящий Мороз только в подземелье.
Чувашский : Хёль Мучи - старик Мороз).
Алтайский: Соок-таадак.
Тувинский: Соок ирей.
Как видно, везде снова Суык бабайлар, т к. обыгрывается тема Мороза, холода. Соок или суык (по-татарски) - это холод.