Очень давно я придумал этот подразделы для своей предполагаемой книги; теперь же когда в своём Канале прежние идеи и наработки, то стоит "тряхнуть стариной".
В старине-то и всё дело. Речь идёт о сходстве и различие языков балтийской группы и славянских, в особенности, конечно же восточнославянских. То есть, потолкуем о распавшемся балто-славянском единстве, точнее, о том что осталось с точки зрения лингвистического интереса.
Да и не в языках дело. Русский язык всё равно является "лингва франка" для многих носителей наречий Восточной (да и Западной) Европы. Разве что политические разногласия вносят коррективы в сознание простых граждан откащываться от языков, которые имеют колоссальную литературную базу. Таков наш Великий и Могучий, который мы сами порой, увы, убиваем своим низким читательским спросом. Однако де всё поправимо!
И снова тряхнём стариной:
Обращает на себя внимание желтовато-зелёный цвет на это карте.
А это вот что:
Здесь только одна картинка и двинемся дальше (и в с контексте данной статьи и в хронологическом смысле).
Теперь поконкретнее о нашей "недалёкой близости", утраченной со временем.
На "сиреневой" карте заслуживает отдельного внимания этноним "ятвяги".
Абсолютно канувший в Лету исторический термин. Но... остался некоторый осадок.
Кстати, а что такое осадок? Есть осадки -и дождь, снег...
А есть осадок на дне стакана - например:
Ну и всём вся "соль"?
Пока, наверно, не до конца ясен всем подбор этих сетевых фоток.
Итак: вот итог моего виртуального странствования:
Всё равно не до конца понятно: при чём же здесь исчезнувшие несколько веков назад ятвяги?
Приведу скан из Этимологического словаря Макса Фасмера (1 том):
Вот я и "обнаружил" это озеро в Википедии. Кроме Википедии, иных ссылок на этот гидроним обнаружить не удалось.
А вот фраза на литовском языке в качестве послесловия к моей "лингвистической кочёвке":
{Dauguvos upės Ilgis-1020 km.}
Та же фраза на латышском (для простого сравнения):
{Daugavas upes garums -1020 kilometri.}
То есть, в латышском (в данном конкретном случае) потерялся этот самый корень "ilgs". Но мы ведь тоже говорим "длина", а не "доу́жына", как будет, например, по-белорусски. Хотя при этом есть понятие "долгота". То есть , идентичность лексем "долгий" и "длинный" не очевидна.
Не буду останавливаться на истории гидронима "Даугава" или отдельных её ответвлений - Северной и Западной Двины. Лишь скажу, что тема чрезвычайно увлекательная.
Эпилог:
Можете ради интереса поискать в данной статье это словечко. Оно там встречается дважды!
Хороших и плодотворных трудовых будней, коллеги!