Найти в Дзене

"Север и юг": что в экранизации есть, но не хватает

Боюсь, меня побьют за эту статью. Хоть это всего лишь продолжение вот этого текста про то, как урезали темы из книги: (правда, она должна была быть продолжением двух текстов — ещё статьи с похвалами тому, где и как расширили книжный сюжет, но раз эту я уже написала, а ту нет...), и название статьи полностью соответствует сути. Про две главы, которые в экранизации есть — но этого недостаточно. Первая — глава, где рабочие взбунтовались и пошли штурмом на дом Торнтона. Острый момент пересечения "фабричной" и любовной линий романа. В книге это кульминация; в экранизации роль этой сцены преуменьшена, как и роль самой Маргарет в ней. И, что главное для зрительниц, — вырезан самый романтичный момент, где Торнтон уносит раненую Маргарет на руках в дом и не может сдержать своих чувств (в смысле, не может сдержать слов о своих чувствах)) У меня есть одно предположение, но оно, боюсь, никому не понравится. И на истинность я не претендую. Но мне кажется, актёр Ричард Армитидж, "не вывез" эту сцен
Оглавление

Боюсь, меня побьют за эту статью.

Хоть это всего лишь продолжение вот этого текста про то, как урезали темы из книги:

(правда, она должна была быть продолжением двух текстов — ещё статьи с похвалами тому, где и как расширили книжный сюжет, но раз эту я уже написала, а ту нет...), и название статьи полностью соответствует сути. Про две главы, которые в экранизации есть — но этого недостаточно.

Кульминация, которая не кульминация

Первая — глава, где рабочие взбунтовались и пошли штурмом на дом Торнтона. Острый момент пересечения "фабричной" и любовной линий романа. В книге это кульминация; в экранизации роль этой сцены преуменьшена, как и роль самой Маргарет в ней. И, что главное для зрительниц, — вырезан самый романтичный момент, где Торнтон уносит раненую Маргарет на руках в дом и не может сдержать своих чувств (в смысле, не может сдержать слов о своих чувствах))

Ещё немного — и полетит камень.
Ещё немного — и полетит камень.

У меня есть одно предположение, но оно, боюсь, никому не понравится. И на истинность я не претендую. Но мне кажется, актёр Ричард Армитидж, "не вывез" эту сцену. Когда он играет влечение, смешанное с враждебностью или болью — в общем, когда ему надо смотреть из-под нахмуренный бровей — он великолепен. А когда играет любовь в чистом виде — впадает в приторную слащавость.

Да простят меня фанатки финальной сцены (хоть, понимаю, что за такое нет мне прощения)... Мне в целом нравится постановка этой сцены, мне полностью нравится работа в ней Даниэлы Денби-Эш (Маргарет). Но на Ричарда Армитиджа я не могу смотреть без чувства, именуемого кринжем. В дубляже от "Другого кино" (том, где все называют друг друга на ты) впечатление немного мягче, но всё же...

Извините, но у меня вот такое впечатление от игры Ричарда Армитиджа в момент встречи на вокзале. Понимаю, что надо бы поместить сюда кадр с Торнтоном, хоть в карусель. Но при просмотре я в этот момент зажмуриваюсь — и здесь рука не поднялась вставить фото.
Извините, но у меня вот такое впечатление от игры Ричарда Армитиджа в момент встречи на вокзале. Понимаю, что надо бы поместить сюда кадр с Торнтоном, хоть в карусель. Но при просмотре я в этот момент зажмуриваюсь — и здесь рука не поднялась вставить фото.

Мне даже кажется, что это не Джон Торнтон, а совсем другая личность. Вот когда он делает предложение Маргарет в первый раз, это да — видно, что это тот же самый Джон Торнтон, который действительно оказался в непривычной для себя роли... Там сыграно ювелирно.

В лучшем случае могу предположить, что постановщики не хотели в момент бунта и перед первым предложением показывать Торнтона в чисто романтическом виде, оставили это на десерт, а пока что хотели сохранить в целости его жесткость.

Или Ричард Армитидж просто не смог поднять пухленькую Даниэлу))

Желая "добрать" впечатлений от бунта, я включила старую экранизацию 1975 года. Оказалось, что это типичная театральная постановка со сплошными средними планами, возрастными актерами и дотошным следованием букве... Уж они-то выТЯНУЛИ всё из этого момента! Да, ключевое слово - "тянули". Я уж не знала, плакать или смеяться. В самую кульминацию гаркнула оператору "Ты сам-то от скуки тут не у м е р?", обозвала Торнтона мебелью и выключила фильм. Да, в самый трепетный момент - точнее, в тот скучный затянутый период, который должен был быть трепетным моментом.

-3

Мда, по мне уж лучше сокращать, чем растягивать или побуквенно переносить...

Рай, который не рай

Другая глава — поездка Маргарет с мистером Беллом в Хелстон, в милый сердцу, но потерянный край.

В экранизации Хелстон (точнее, бывший пасторский домик Хейлов) остался всё тем же прекрасным раем. Разве что им теперь владеет "не тот" человек — новый викарий с неправильными взглядами на образование и на живые изгороди. И главный вывод — просто не стоит возвращаться туда, где ты был счастлив.

В оригинале всё намного глубже. Во-первых, это завершение авторского исследования "что же случилось с мистером Хейлом", почему этот священник "сломался"? В экранизации, конечно, этой темы почти нет (в фильме старый Хейл просто не принял указ церковного руководства), но без неё непонятно, что же не так с очаровательным и уютным Хелстоном, почему Маргарет вместе с мистером Беллом убежала оттуда.

Причина духовного выгорания Хейла — не только в интеллектуальном и эмоциональном одиночестве (об этом я писала вот здесь):

Хелстон — место ленивое, малоподвижное. В сочетании с бездеятельностью натуры самого Хейла это дало удручающий эффект. Он сам не умел сбрасывать душевное напряжение через деятельность или просто активное движение, и само место располагало к лени (он, конечно, занимался церковными делами, но только после энергичного Милтона стало ясно, как мало это было).

-5

Мистер Хейл просто "сварился" в своих мыслях, не имея ни внутренних, ни внешних ресурсов и возможностей "выпустить пар". Вот он и сбежал в Милтон — туда, где максимум движения и энергии, чтобы хоть внешне прикоснуться к ним, и отключиться от съедающих его мыслей.

-6

И ещё. Маргарет — человек деятельной веры. Среди своих родственников и милтонских друзей она встречала утешительную веру, мыслящее сомнение, честный скептицизм. Она жила там среди верующих или неверующих, но всегда думающих людей. А тут, в пасторальном Хелстоне, она вдруг наткнулась на суеверие — примитивное, тупое, невыносимо жестокое... И это в приходе, который окормлял её добрый и высокообразованный отец...

-7

И ещё, конечно, Маргарет понимает, что это место, в которое она когда-то проросла всей душой, и где люди ещё помнят её — по настоящему уже не узнаёт её. И что не Хелстон теперь её дом — а домик в Милтоне, где она тосковала по Хелстону...

Теперь все статьи про "Север и юг" выделены в собственную подборку:

"Север и юг" Элизабет Гаскелл | А сову эту мы разъясним | Дзен