Найти тему

"Телик", "фотка" и другие итальянские слова, которые сокращаются в обычной речи

Оглавление

Честно говоря, когда мне пришла в голову идея этой статьи, я думала, что найду гораздо больше сокращенных вариантов итальянских слов. Ведь в русском у нас есть и комп, и магаз, и ноут и еще тысячи сокращенных слов, которые мы используем каждый день.

В итальянском таких слов оказалось немного, и большинство из них можно употреблять не только в разговорной речи со знакомыми людьми, но и во вполне официальных контекстах.

Например, слово foto (от fotografia) и auto (от automobile) - НЕ то же самое, что фотка и тачка в русском. Их можно использовать и с друзьями, и в формальных ситуациях.

Поэтому разделим сокращения на те, которые не являются сленгом, и те, с которыми надо быть осторожней - те, что лучше употреблять с среде "своих".

Не являются сленгом

Употребляйте как в близком кругу, так и в официальных ситуациях:

La bicicletta ▶ la bici - велосипед, велик

La motocicletta ▶ la moto - мотоцикл

Il computer ▶ il PC ("пи чи") - компьютер, пк

Il professore ▶ il prof - преподаватель, препод

La fotografia ▶ la foto - фото (не совсем фотка, но в некоторых контекстах можно перевести и так)

La televisione ▶ la tele или la TV ("ла Ти Ву") - телевизор, телик

L'automibile ▶ l'auto - автомобиль (чаще macchina - машина, но у macchina нет сокращения)

Являются сленгом

Рекомендую употреблять только с близкими знакомыми:

L'ufficio ▶ l'uff - офис

I ragazzi ▶ raga - пацаны или ребята (если в группа состоит из парней и девушек)

Il fratello ▶ fra - в значении "бро", "брат" или "братан" (не имеется в виду кровный брат). В молодежном итальянском сленге также есть и просто американское bro.

Также Fra - сокращенный вариант женского имени Francesca.

А в случаях: Fra Stefano, Fra Gianluca - Fra здесь - обращение к священнику (с каким именно православным церковным титулом соотносится Fra я не уверена, если знаете - пишите в комментариях).

Il frigorifero ▶ il frigo - холодильник

Il supermercato ▶ il super - магаз. В контексте "я иду в магаз", где под магазом в России понимается супермаркет, итальянцы чаще употребляют их конкретные названия: vado al Coop, vado all'Esselunga, sono andata al Conad

La discoteca ▶ la disco - дискотека

Tranquillo ▶ tranqui (иногда tranque) - спокэ, то есть "спокойно"

А какие итальянские сокращения вы знаете? Пишите в комментариях!

___________

Статьи в тему:

Статьи о живом разговорном итальянском.

Статьи о поп-культуре и новостях Италии.