Когда читал в детстве роман Роберта Штильмарка, даже не догадывался, что это советский писатель. Немец, австриец - да мало ли кто? Это сейчас много информации и о самом писателе, и о тайнах его произведения, а в начале 90-х в полуподпольных книгах порой даже аннотации не было, не то что вступительной статьи.
Возможно, и к лучшему, что не знал ничего о Штильмарке. Тем сильнее было удивление через несколько лет, когда познакомился с биографией писателя. Я-то до того думал, что добротную книгу про пиратов отечественный писатель написать не в силах. Ах, как ошибался!
По силам - и еще как! Ничем не хуже западных. А по событийности может потягаться даже с самыми известными романами про пиратов. И места всему нашлось: печали и юмору, предательству и любви, тайнам и их неминуемой разгадке.
Кстати говоря, "Наследник из Калькутты" заставил меня впервые в жизни обратиться к некоему подобию читательского дневника. Из-за насыщенности событиями и из-за большого количества персонажей иногда все в сознании перемешивалось.
И тогда я понял, что, во-первых, роман надо читать неспеша, со всем вниманием, а также что на одну лишь память нечего полагаться. А потому завел тетрадь, в которую выписывал имена персонажей, а напротив них ставил плюс (положительный) и минус (отрицательный). Кто еще помнит содержание произведения, понимают, что во второй половине романа некоторые минусы стали знаками вопроса и даже плюсами.
Возможно, я об этом факте даже не вспомнил бы, но недавно прочитал у кого-то из коллег на Дзене про подобный опыт с тетрадью. Только там читательница книги отмечала не только положительных и отрицательных персонажей, но и кто кем и кому доводится. Я этот момент в детстве упустил. Возможно, не счел нужным.
Помню, когда читал, каникулы были. Раньше в эту благодатную пору каждое утро фильмы-сказки показывали. Никогда прежде не пропускал их, хоть и знал наизусть каждую реплику. А тут книга так увлекла, что несколько дней о телевизоре и не думал.
За окном непогода, вечерами топилась печь, на столе - чай с мятой... В печи гудит огонь, потрескивают сучья дров, словно полыхает корабль, покинутый экипажем.
И вот прошедшей осенью перечитал "Наследника из Калькутты". Все так же моросил дождь, как и в детстве, только не было рева огня в печи - газовый котел горит неслышно, но зато был чай с мятой. Может, в погоне за впечатлениями из детства пытался создать соответствующий фон - как знать...
И снова была тетрадь с именами. Только теперь я указывал и родственные связи персонажей. И не пожалел об этом: больше не приходилось перечитывать десятки страниц в разных местах романа, выясняя, кто чей дядя.
Напротив имен персонажей, в сравнении с детскими впечатлениями, немного прибавилось, по-моему, знаков вопроса. То есть нельзя сказать, хороший перед нами парень или злодей.
А еще приятно было открывать для себя, как, казалось бы, забытые, незначительные персонажи вдруг появляются вновь с какой-то важной для сюжета миссией - ни один из созданных Штильмарком образов не пропал в гуще страниц "Наследника..."
Конечно, имея богатый жизненный опыт, в том числе читательский, многое из написанного кажется наивным, но по-другому в литературе приключений и быть не может. Главное, что было интересно. Добро победило, зло наказано.
А у вас в детстве возникали трудности при чтении "Наследника из Калькутты"?