Это был день выступления Джона Старра. Трейси стояла перед театром Стейтшир и теребила свое платье и ожерелье.
" И почему я позволила Митти уговорить меня купить это? - подумала она. - Представьте себе только! Без воротничка!". Она не привыкла носить такую одежду. Фактически, это было первое представление, на котором она когда-либо присутствовала, поэтому такого наряда не было в ее гардеробе. "Это только ради мистера Портера", - напомнила она себе, рассматривая свое платье в отражении витрин театра.
В глубоком вырезе виднелась простая нитка жемчуга, которую ей одолжила Митти. Ее волосы были уложены в локоны, которые высоко поднимались на затылке и были украшены похожими жемчужинами. Ее платье ниспадало до земли, а банты были такими большими, что она подумала, что платье не выдержит такого веса. "Я выгляжу нелепо", - пробормотала она. В ее руке в перчатке был золотой билет.
- VIP ... первый ряд, - с содроганием еще раз прочитала Трейси.
Вокруг нее в театр входили люди всех мастей, нарядно одетые. Трейси оглядела толпу в поисках остальных членов их розыскной группы.
- Смотрите ка, на ней это прекрасно смотрится! - внезапно сказала Митти у нее за спиной. Трейси обернулась и увидела приближающуюся Митти с Чарли и Харриет на буксире.
Митти была одета в просторное платье, украшенное вышивкой. Ее вьющиеся волосы были заплетены в большую декоративную прическу, а пара ослепительных серег доставала до плеч. Ее лицо сияло от возбуждения. На Харриет было строгое платье, не доходившее ей до лодыжек, открывавшее кружевные носочки и белые туфли, украшенные маленькими бантиками. Ее волосы были скручены в упругие локоны, а лицо сияло от радости. Чарли был одет в строгий черный костюм, его пиджак распахнулся, открывая рубашку с оборками. Его начищенные ботинки были такими же черными, как и костюм. На лице застыла гримаса.
- Почему мы должны все это носить? - проворчал Чарли. - Все слишком душное.
- Чтобы мы могли слиться с толпой, Чарли! - сказала Харриет. - Кроме того, - добавила она, - разве тебе не хотелось носить что-нибудь красивое?
-Наверное, - пробормотал он, дергая за воротник.
-Вы все прекрасно выглядите, - сказала Трейси с искренней улыбкой. - И спасибо тебе, Митти.
- Где мистер Бентам? - спросила Харриет, выглядывая из толпы.
- Прямо здесь, - ответил он, выходя из фойе театра. Бентам был элегантно одет: его смокинг сочетался с ботинками, жилет был таким же изысканным, как и галстук-бабочка, а аккуратные волосы выглядывали из-под цилиндра.
- Вы все время были здесь? - встревоженно спросила Трейси.
-Не совсем, я искал наши места, - хладнокровно ответил он. - Мы можем пройти...
-Подождите! - сказала Митти, подняв руку. - У всех есть стим-гир?
Трейси кивнула, дотронувшись до маленького устройства, спрятанного у нее за ушами. Харриет и Чарли повернули головы и откинули назад волосы, чтобы показать свои. Бентам указал на свой собственный, скрытый волосами и цилиндром.
- Хорошо, - кивнула Митти. - Мы будем оставаться на связи на той же частоте, пока вы с Чарли не уйдете во время антракта, Трейс. Поскольку вы будете дальше от передатчика устройства, - продолжила она, указывая на потайной карман на своем платье, - связь, вероятно, будет немного прерывистой.
-Значит, тогда мы подключаемся к частной частоте, верно? - спросила Трейси.
Митти кивнула.
- Остальные останутся и будут ждать сигнала. Убедитесь, что вы подключаетесь к основной частоте, когда будете это делать. У нас с Бентамом есть паровое оружие, так что мы будем наготове, если понадобимся вам в театре Болдграсса.
-Театр находится всего в пяти минутах ходьбы отсюда, так что добраться до него не составит для нас труда, - добавил Бентам.
- Хорошо, итак, мы проверяем Болдграсс, находим миссис Пино, затем идем к ней домой, верно? - спросил Чарли.
- В точку, - подтвердил Митти.
-И затем мы начинаем наши поиски мистера Портера в её доме, - сказала Трейси.
- Верно, - ответила Мити. - И поскольку Харриет и Чарли хорошо знают ее дом, у нас не должно возникнуть проблем с его поиском.
-Звучит как план! - весело сказала Харриет.
- Представление вот-вот начнется, давайте зайдем внутрь, - сказал Бентам. Они присоединились к толпе, идущей в Стейтширский театр.
Потолки театра были инкрустированы декоративным золотом, а между ними были нарисованы вкрапления изобразительного искусства. Люстра подчеркивала сверкающие детали и освещала блестящее золото, спускавшееся по стенам. Ковер был сочного красного цвета, приглушая топот толпы до приятного гула. Они пробрались сквозь толпу, прошли через богато украшенные деревянные двери и направились по проходу театра. Группа спустились вниз, мимо жестких деревянных стульев эконом-класса, чуть более удобных кресел бизнес-класса (оснащенных биноклем с паровым приводом) и стандартных плюшевых кресел, прежде чем остановиться у ряда роскошных сидений из красного бархата, которые были так же инкрустированы золотом, как и потолки. Они попали в свой сектор.
Перед первым рядом были золотые перила, загораживающие гостям спуск в оркестровую яму внизу. Чуть выше находилась сцена, достаточно низкая, чтобы из первого ряда был оптимальный обзор, и не настолько высокая, чтобы ее нельзя было разглядеть.
- Полированный хром! - с благоговением произнес Чарли, опускаясь на сиденье.
- Это похоже на облака! - Харриет вздохнула.
Митти сияла, глядя на сцену.
- Не могу дождаться, когда это начнется!
- Вам не придется долго ждать, - ответил Бентам со своего места в конце зала, когда зрители рассаживались по своим местам.
Газовый свет потускнел.
Позади себя Трейси почувствовала, как кто-то похлопал ее по плечу. Она быстро обернулась, пораженная.
- Извините, мэм, не хотела вас беспокоить, - прошептала пожилая женщина, ее губы скривились в легкой улыбке. - Но я просто хотела сделать комплимент вашей семье!"
- Моя ... семья? - повторила Трейси.
- О, да! Двое ваших детей и муж, и о! Посмотрите на ее волосы, какие прелестные, - сказала она, восхищаясь прической Митти. - Она друг вашей семьи?"
- Ах .., - проговорила бедняжка Трейси, не зная, что сказать.
- Да, она наш друг, - сказал Бентам, тоже поворачиваясь. - Она наша очень хорошая подруга, и мы хотели показать ей выступлением Джона Старра.
- Чудесно! - ахнула женщина. - У вас очень хорошие друзья, - сказала она, дружески похлопав Митти по плечу.
- О ... большое вам спасибо! - запинаясь, сказала Митти.
- Наслаждайтесь, - ответила дама, откидываясь на спинку стула.
Трейси повернулась, чтобы посмотреть на Митти и дальше по ряду на Чарли, Харриет и Бентама.
-Так мы теперь семья? - прошептала она, когда оркестр начал настраивать свои инструменты.
- Это правда? - спросила Харриет.
- Если это поможет нашему расследованию, - спокойно сказал Бентам, устремив взгляд на пустую сцену. - Видимость того, что мы семья, делает нас менее подозрительными, не так ли, мисс Хиггенботтом?
Трейси стиснула зубы от резкого тона, которым он произнес ее имя, но ничего не сказала.
-Смотри, они начинают! - сказала Митти, взволнованно похлопав Трейси по руке.
Настройка инструментов смолкла, и зал наполнил тихий гул предвкушения. Даже Трейси почувствовала оттенок возбуждения, когда свет приглушили еще больше. Занавес стал подниматься.
Там, в центре сцены, в свете прожектора, стоял Джон Старр. На нем был тот же наряд, в котором Трейси видела его при их последней встрече. Он стоял в центре сцены, устремив взгляд куда-то мимо зрителей. Медленно заиграла музыка.
-Канун лета - время наивысшей радости? - дрожащим голосом спросил он. - Ибо я ..., - Джон сделал паузу и обвел взглядом весь зрительный зал. - Я нахожу это временем величайшей скорби...
С этими словами занавес снова закрылся, и аудитория разразилась вежливыми аплодисментами.
-Это были вступительные реплики, - прошептала Митти, наклоняясь к Трейси. Трейси заметила, что у нее слезятся глаза.
- С тобой все в порядке? - она испуганно прошептала в ответ.
- Конечно! Он просто такой ... трогательный! О-о, - Митти выпрямилась, снова обратив внимание на сцену. - Они начинают первый акт.
Первый акт начался с длинных речей, драматической игры и, конечно, обильных слез. Джон Старр, у которого было подходящее имя, затмил остальных актеров своей природной харизмой и актерским мастерством. Не успела Трейси опомниться, как шторы опустились и свет снова стал ярче.
-Как вам понравилось? - взволнованно спросила Митти, поворачиваясь ко всем.
- Я никогда не видела ничего подобного! - сказала Трейси, все еще глядя на закрытые шторы.
- Он был замечательным, - вздохнула Харриет.
- Все было в порядке, - пожал плечами Чарли. - Довольно длинно, если хотите знать мое мнение".
- Как всегда, исключительный, - одобрительно сказал Бентам.
- Мне понравилось, - сказала Митти. - Подумать только, мы сидим в первом ряду!
- Я думаю, что он посмотрел на нас, когда закрывался занавес, - сказала Трейси, вставая. - И я считаю, нам нужно уйти до окончания антракта. Пойдем, Чарли.
- Д-да.
Только они собрались выйти, как услышали.
- Скажите, пожалуйста, вы живете здесь, в Мондоне? - задала вопрос та же дама, что восхищалась их "семьей".
- Ну..., - протянула Трейси
- Я бы хотела как-нибудь пригласить вашу семью и подругу на чай! Пожалуйста, соглашайтесь, мы сядем и поговорим о спектакле и наших любимых партиях!
-Что с этой леди? - Чарли тихо прошипел Трейси. Трейси незаметно пнула его по ноге.
- Жена как раз направлялись в дамскую комнату, - сказал Бентам, подходя к странной леди сзади. - Но мы трое здесь и были бы более чем счастливы поговорить с вами.
Успокоенная, женщина села на свое место и между ней и Митти завязалась беседа. Бентам незаметно кивнул Трейси, и они вдвоем с Чарли покинули Стейтширский театр.
***
-Тестируем стрим-гир, - сказала Трейси, когда они вышли на улицу. -Вы нас слышите?
- Мы слышим тебя громко и ясно, Трейс! - Митти бодро ответила. - Прямо сейчас я нахожусь в телефонной будке, которая показалась мне самым безопасным местом для ожидания вашего звонка. Я продолжу в том же духе, и мы все слушаем. Просто дайте нам знать, когда найдете миссис Пино..
- Поняла, - ответила Трейси.
- Ну, теперь, когда с этим покончено ..., - сказал Чарли. Внезапно он вытащил из-за пазухи книгу мистера Портера.
-Чарли! Ты все это время носил это с собой? - Трейси ахнула.
- Конечно! Оборки хорошо скрыли книгу! - жизнерадостно сказал он. - Не хотел скучать по дороге. Я собираюсь открыть книгу и посмотреть, есть ли еще какие-нибудь подсказки, которые мы могли бы использовать по пути к миссис Пино, - продолжил он, игнорируя колкость Трейси.
Они вдвоем ускользнули прочь от огней Стейтширского театра к огням театра Болдграсс.
К тому времени, как они добрались до театра Болдграсс, Чарли в отчаянии засунул книгу обратно под рубашку и заявил, что "ее невозможно открыть!"
-Проверь, работает ли твое устройство Чарли, - сказала Трейси, прежде чем они открыли двери.
Им потребовалось несколько секунд, прежде чем они решили, что им нужно подключиться к частной частоте.
"Все, мы входим в театр", - сказала Трейси, обращаясь к Митти.
"Хорошо, будьте осторожны", - последовал несколько запоздалый ответ Митти.
-Пошли, - сказала Трейси, распахивая двери.
Атмосфера театра Болдграсс разительно отличалась от атмосферы театра Стейтшир. Несмотря на богатую отделку, он был заметно проще, чем Стейтшир, а освещение было слишком тусклым, чтобы видеть далеко. Пожалуй, самым заметным отличием был внешний вид аудитории. Их одежда была гораздо менее нарядной, чем в другом театре, некоторые даже были в рабочей форме. Трейси и Чарли посмотрели на свои собственные наряды.
- Трейси, мы выделяемся, как больной палец, - сказал Чарли.
- Да, - согласилась она.
Удивительно, но зрители не очень-то обращали внимание на Трейси и Чарли, как они опасались. Вместо этого они собрались вокруг того, кто был похож на билетного кассира, сердито крича на него.
-Что вы имеете в виду, когда говорите, что Джона Старра еще нет? - взревел мужчина. - Представление должно было начаться в восемь часов!
- Я требую вернуть деньги, - крикнул другой человек.
-Верни мне деньги!
- Не могу поверить, что я повелся на одно из этих мошеннических представлений!
- Извините, - спокойно ответил продавец билетов. - Возврат средств не будет.
- А я говорю, что мы обыщем это место и вернем все до последнего пенни!
- Мы этого не потерпим!
- Ну, ну, - вмешался билетер. - Давайте не будем бунтовать, хорошо. Я обещаю, если вы воздержитесь от беспорядков по крайней мере до ... хм... десяти часов, вы увидите Джона Старра и каждый получит автограф .
Толпа разразилась гудящим ропотом.
- Правда? - кто-то наконец спросил.
- Да, но никто из вас не будет кричать и требовать возврата денег, - сказал он. - Мы приносим извинения за задержку.
Зрители недовольно разошлась по своим местам. Трейси наклонилась к Чарли.
-Чарли, будь осторожен. Я проверю дамскую комнату, а ты проверь это фойе. И если ничего не произойдет, мы пойдем в зал.
Чарли кивнул и вышел. Трейси проскользнула в дамскую комнату и оглядела женщин внутри. Все они столпились перед зеркалом, тихо переговариваясь друг с другом. Быстрое сканирование показало, что миссис Пино среди них не было. Однако, когда Трейси повернулась, чтобы уйти, кто-то окликнул ее.
-Эй, мисс! - сказала одна из женщин, помахав ей рукой. - У вас красивое платье.
- Спасибо.
-Мы тут говорим о том, как собираемся вернуть наши деньги. Похоже, у вас есть связи.
-Нет я...
- Конечно, есть, - перебила Трейси другая женщина. - С таким нарядом-то.
- Я просто ищу друга, - Трейси вздохнула. - Послушайте, просто позвоните констеблям, если хотите вернуть свои деньги.
Женщины разразились хохотом.
-И нас арестуют? Нет, спасибо, мисс!
=Извините меня, - сказала Трейси, выскользнув из комнаты и закрыв за собой дверь, чтобы не слышать их кудахтанья.
- Нашла ее? - спросил Чарли, пробираясь сквозь толпу к Трейси.
- Нет, - ответила она.
-Я заглянул в зал. Там никого не было, кроме одного человека, - Чарли нахмурился. Он спросил у меня, где угощение. Знаешь, было немного страшно. Как будто он собирается напасть на меня, если я не принесу ему чего-нибудь перекусить. По-твоему, я похож на официанта?
- Нет, - подтвердила Трейси. - Все здесь немного ... странные.
Они завернули за угол и пошли по темному коридору.
- Впереди! - сказал Чарли, указывая на дверь.
- Похоже, что она открыта, - сказала Трейси, протягивая руку, чтобы открыть дверь. Однако, она столкнулась с сопротивлением. - Почему она не открывается дальше?
Дверь оставалась приоткрытой, но полностью её открыть не удавалось.
-Позволь мне проскользнуть внутрь и посмотреть, - предложил Чарли.
-Мне не нравится это идея, Чарли.
Едва Трейси произнесла эти слова, как он начал изо всех сил пытаться протиснутся в щель.
-Эта книга, - проворчал он, доставая ее из-под рубашки и протягивая Трейси. - Подержи, ладно?
- Чарли, подожди...
Чарли проскользнул в приоткрытую дверь.
-Ха, - сказал он. - Замок на петле, Трейси! Я видел это раньше.Если бы у меня был с собой набор для взлома замков, я бы смог это сделать. Но я едва бы смог втиснуть книгу вместе с этим ржавым снаряжением.
- Чарли, - предостерегающе сказала Трейси. - Давай просто уйдем. Я уверена, мы сможем найти другой способ проникнуть внутрь.
- Я думаю, нас поймают, если мы попытаемся любым другим способом вернуться сюда следом ..., - ответил Чарли. - И это может быть нашим единственным шансом найти миссис Пино.
- Хорошо, - наконец уступила Трейси. - Но не делай ничего рискованного!
- Нет, я не буду! - сказал он, махнув рукой, прежде чем исчезнуть в глубине помещения.
"Что ты видишь?" - спросила Трейси через несколько мгновений по стрим-гиру.
"Пока ничего, - сказал Чарли. - Но опять же, здесь много комнат. Надо мне проверить ... О, нет, это просто тупик ".
- Было бы намного быстрее, если бы мы оба были там", - посетовала Трейси.
"Дай-ка я проверю эту комнату... экипировка! Все эти костюмы! Скажи, если бы я мог сменить наряд ..."
-Будь сосредоточен, Чарли", - сказала Трейси. Она вздохнула, оглядывая мрачный коридор.
Трейси услышала, как толпа в фойе снова начала бунтовать.
"Они там становятся довольно нетерпеливыми".
"Я спешу! - ответил Чарли. - О, пиратская шляпа!"
"Чарли, ты все еще в костюмерной?"
"Извини, извини! Но здесь действительно так много всего...Подожди, мне кажется, я слышу ее! Я слышу какие-то голоса за углом".
"Ты слышишь миссис Пино?"
"Не знаю ..., - Чарли сделал паузу, - Трейси, я думаю, они идут сюда"
."Что?"
"Мне надо спрятаться".
Трейси услышала какие-то звуки копания.
"Чарли? Что это за звуки?"
"Пытаюсь найти хорошее место. Таких костюмов в этом районе немного".
"Ты спрятался?"
"Да", - ответил он еще тише, чем раньше. - Я надеюсь. О, это не миссис Пино..."
"Кто это?"
"Это ..." - Чарли резко замолчал. Трейси уловила звук тяжелых шагов, становившихся все громче. Наконец шаги прекратился.
"Ты только посмотри на это, - прозвучал грубый голос. - Отличное местечко".
"Повар!" - Трейси ахнула.
"А это что здесь такое? - голос стал громче, и микрофон внезапно заглушили звуки посторонние звуки. - Маленький стим-гир?
"Разве это не просто отполированный хром?" - прогремел повар.
Голос звучал так, как будто его рот находился прямо у динамика.
"Привет, кто там?"
Трейси затаила дыхание.
"Не обращай на это внимания. Как ты думаешь, что нам делать с мальчиком, Хассан?"
"Тебе не кажется, что дом смеха - отличная идея, Ролло?"
Трейси услышала, как дворецкий Джона сказал это, его голос звучал несколько более отстраненно. Ролло усмехнулся.
"Конечно. Ну, парень..."
"Отпусти меня!"- закричал Чарли.
"Чарли!" - Трейси не выдержала.
"О, у нас есть голос! - сказал Ролло, его голос снова стал громким. - Послушайте, мисс, у нас есть мальчик. Брось все, что ты вынюхиваешь, и мы, возможно, отпустим его ".
"Тронете хоть пальцем Чарли, и..." - Трейси кипела от злости.
"И что? Уже слишком поздно", - сказал он с торжествующим смехом.
"И для тебя я мистер Николсон".
"Ролло Николсон ...? Так ты RN!"
"Что бы вы ни имели в виду под этим ... Это мои инициалы".
"Это означает, что ..."
"Послушайте, я здесь не для того, чтобы поболтать или решить с вами какую-то головоломку или что-то в этом роде. Мне есть куда пойти, с кем повидаться. Всего наилучшего...что бы там вы ни задумали. "
"Подождите, а как же Чарли?"
Громкий хруст прервал Трейси, прежде чем она услышала тошнотворные помехи с другой стороны. Она посидела несколько секунд.
"Еще одно похищение?" - подумала она, не веря своим ушам.
В оцепенении она повернула диск на устройстве, чтобы подключиться к основной частоте.
"Чарли пропал, - сказала она, - они схватили его".
Дорогие читатели, если нашли ошибку укажите, пожалуйста, я исправлю. Благодарю за корректность, с уважением.