こんにちは!
В мире существует множество культурных и религиозных особенностей, о которых мы часто мало знаем. Одной из таких интересных вещей является "Месяц без богов" в Японии, связанный с синтоистской верой в божества -"ками". Давайте разгадаем, почему японские боги исчезают раз в год, а также что они делают в это время.😁
На японском языке "Месяц без богов" записывается как "神無月" (каннадзуки/каминадзуки). Это название тесно связано с японским календарем, который в прошлом были основан на лунных и лунно-солнечных циклах, заимствованных из Китая. Вся жизнь людей в то время была связана с земледелием, погодными особенностями и религиозными ритуалами. Поэтому названия месяцев были не просто с порядковым номером, как сейчас, а отражали важные аспекты жизни.
Современные названия месяцев:
Названия месяцев по лунному календарю:
Однако интерес вызывает то, что боги, согласно древним верованиям, уходили куда-то в октябре. Но подождите, октябрь по солнечному календарю не совпадает с десятым месяцем лунного календаря. Так почему же боги исчезали именно в октябре? С первого взгляда это может показаться странным, так как солнечные календари (например, Григорианский календарь, используемый в большинстве стран) различаются от лунных календарей по количеству дней и делению месяцев. Поэтому называть весь октябрь "месяцем без богов" не совсем корректно, так как десятый месяц лунного календаря приходится на конец октября - начало декабря.
Однако, японские боги адаптировались к переходу на Григорианский календарь, и современные японцы спокойно считают октябрь "месяцем без богов." 😁
А теперь давайте посмотрим, почему все-таки "без богов". Оказывается, ключ к разгадке лежит в древнем японском языке и его нюансах. Слово "神無月" распадается на три части: "神" - божество, "無" - нет, и "月" - месяц. Но здесь нам нужно вспомнить, что значение иероглифов в древнем японском языке не всегда соответствует современным значениям. В данном случае, "無" действительно означает "нет" или "без" в современном японском языке, но в древности это был показатель родительного падежа. Итак, правильная интерпретация "神無月" означает не "месяц без богов", а "месяц богов" (神の月)!
С теоретической частью разобрались, и теперь давайте перейдем к главной загадке: куда же деваются японские боги?
На самом деле, распространенно верование, что в октябре по всей стране боги уходят из своих святилищ и собираются в Идзумо Тайся, одном из древнейших синтоистских святилищ в Японии.
Кстати, догадываетесь, как называется октябрь в Идзумо в современном японском? Если по всей стране богов нет, то в Идзумо - это месяц с богами! 神在月 (камиаридзуки): "神" - божество, "在" - находиться где-л., и "月" - месяц.
И что же там делают боги в Идзумо? Существует несколько версий. Согласно одной из них, боги собираются, чтобы почтить память богини Идзанами, которая считается матерью всех богов. Другая версия связывает Идзумо с богиней Аматэрасу, и боги приходят туда, чтобы разделить мудрость этой богини.
Наиболее распространена версия, что боги проводят своего рода конференцию, где обсуждают различные аспекты жизни, такие как погода, урожай, провинции, и даже браки. Именно по этой причине в некоторых районах Японии считают октябрь благоприятным временем для бракосочетания.
Важно отметить, что, несмотря на отсутствие богов в своих обычных святилищах в этот месяц, они все равно присутствуют на других уровнях. Например, бог Эбису, который связан с рыбной ловлей, торговлей и удачей, считается "богом на дежурстве" и защищает святилища во время отсутствия "основных" богов. Эбису известен своей "глухотой", поэтому он не слышит призыв на общую встречу в Идзумо. Во многих районах Японии, в октябре его особенно почитают как божество, присматривающее за другими святилищами.
Итак, "Месяц без богов" в Японии на самом деле является временем, когда боги собираются в святилище Идзумо Тайся для проведения своей конференции и обсуждения важных аспектов человеческой жизни и судьбы.
Кстати, у октября еще много других названий, но об этом в другой раз.
🙇🏼♀️ Arigatou, что дочитали до конца
(❁´◡`❁)
Подписывайтесь на канал , оставляйте комментарии.
Надеюсь, мир японского стал чуточку понятнее φ(゜▽゜*)♪
Иероглифы, произошедшие от рисунков:
口 日 白 目 人 木 休 山 羊 水 鳥 烏 川
Пословицы