Найти тему

Проверяем перевод книги Марджани "Вафият ал-аслаф"

Выдающийся татарский богослов и историк Шигабутдин Марджани почти всю свою жизнь работал над написанием 6-томной биографической энциклопедии «Вафият ал-аслаф ва тахият ал-ахлаф» («Верность предшественникам и приветствие потомкам»). В книгу он включил все известные ему с VII по XIX вв. биографии арабских, персидских, среднеазиатских, османских, крымских и поволжских религиозных, политических деятелей, писателей и поэтов. Эта 6-томная книга Марджани не была издана при жизни автора, она сохранилась в рукописном виде в единственном экземпляре (находится в Отделе рукописей и редких книг Научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского Казанского федерального университета).

Арабисты перевели с арабского языка на русский избранные биографии из этой рукописи и в 2022 г. они были изданы в виде отдельной книги в издательстве «Магариф-Вакыт» в Казани. В Духовном управлении мусульман РТ была презентация перевода этой книги.

Нам было интересно почитать только 6-ой том, т.к. именно там приводятся биографии известных татарских личностей. В целом, перевод сделан качественно. Мы почитали выборочно сорок страниц из этого тома и выявили, что переводчики труда «Вафият ал-аслаф» допустили кое-какие ошибки в чтении и переводе некоторых имен. Вот некоторые из них:

Написано:

Стр. 316, № 392: Абу Абдаллах Сайфаллах б. Утакан (Утаган) б. Назир (Назар?) б. Субка(?) б. Сафар б. Уразай б. Айид-Хваджа б. Шамс-Хваджа

Должно быть:

Стр. 316, № 392: Абу Абдаллах Сайфаллах б. Утяган б. Надр б. Субка б. Сафар б. Уразай б. Айид-Ходжа б. Шамс-е-Ходжа

Написано:

Стр. 316, № 393: Абу Абд ал-Карим Абд ар-Рашид б. Абдаллах б. Мухсин

Должно быть:

Стр. 316, № 393: Абу Абд ал-Хаким Абд ар-Рашид б. Абдаллах б. Мухсин

Написано:

Стр. 317, № 395: Абу Ата Аббас б. Абд ар-Рашид б. Ахмад б. Шакир б. Хасан б. Хусайн б. Кутлу-Мухаммад б. Иш-Мухаммад б. Дуст-Мухаммад б. Багиш б. Йаваш

Должно быть:

Стр. 317, № 395: Абу Ата Аббас б. Абд ар-Рашид б. Ахмад б. Шукр б. Хасан б. Хусайн б. Кутлу-Мухаммад б. Иш-Мухаммад б. Дуст-Мухаммад б. Багыш б. Йауш

Написано:

Стр. 333, № 432: Абу-л-Мутаййиб Тахир б. Субхан б. Бахадир-шах б. Джаркис б. Калулу

Должно быть:

Стр. 333, № 432: Абу-т-Таййиб Тахир б. Субхан б. Бахадир-шах б. Джеркес б. Калулу

Написано:

Стр. 338, № 443: Абу Абдаллах Мухаммад б. Шамс ад-дин б. Хусам ад-дин б. Халид

Должно быть:

Стр. 338, № 443: Абу Абдаллах Мухаммад б. Шамс ад-дин б. Хисам ад-дин б. Хамид

Написано:

Стр. 348, № 458: Абу Абд ар-Рахман Абдаллах б. Хабибаллах б. Рахман-кули б. Мухаммад

Должно быть:

Стр. 348, № 458: Абу Абд ар-Рахман Абдаллах б. Хабибаллах б. Рахман-кули б. Мухаммад-кул

Написано:

Стр. 355, № 478: ханафит хаджи Абу-н-Наджиб Мухаммад б. Рахматаллах б. Мухаммад б. Абдаллах ал-Казани ат-Тунтари

Должно быть:

Стр. 355, № 478: ханафит хаджи Абу-н-Наджиб Мухаммад б. Рахматаллах б. Махмуд б. Абдаллах ал-Казани ат-Тюнтери Шамс ад-дин

Хочется отметить, что лучше писать не Абдаллах, а Габдулла, не Сайфаллах, а Сайфулла, не Абд ал-Карим, а Габдулкарим, т.к. здесь речь идет о татарах, а не об арабах. Но, раз переводчики выбрали такой вариант написания имен, который принят у арабистов, мы не стали их исправлять.

Вообще, мы не ставили целью полностью проверить все имена, а ограничились только стр. 316 – 355. Про другие страницы мы не можем ничего сказать.

-2

В переводе труда «Вафият ал-аслаф» есть ошибки не только в именах, но и в комментариях к 6-му тому (комментарии на другие тома мы не проверяли). Может, лучше было бы, если издали книгу без них.

Например, в комментарии под номером 1277 написано о дочери муллы Салахуддина сына Исхака. Марджани не называет ее имени, но переводчики решили, что ее звали Бибимахруй и она была женой Г. Баруди (стр. 515). На самом деле, дочь Салахуддина звали Хадича, но Г. Баруди не успел на ней жениться, т.к. Хадича скоропостижно скончалась. А женился он на Бибимахруй дочери купца Исхака Утямышева.

На стр. 355 приводится биография Шамсуддина Тюнтери. Переводчики в комментарии под номером 1295 написали, что он был отцом Ишми-ишана (стр. 515). На самом деле отца ярого кадимиста и знаменитого доносчика Ишми-ишана (1842 – 1919) звали Динмухаммад и он происходил не из Тюнтера, а из Верхних Суней современного Мамадышского района Республики Татарстан.

Марджани в «Вафият ал-аслаф» пишет, что у Шамсуддина Тюнтери учился Иш-Мухаммад б. Дин-Мухаммад. Переводчики здесь указали в комментарии № 1298: «Иш-Мухаммад б. Дин-Мухаммад (другое его имя – Мухаммад ан-Наджиб)» (стр. 515). В действительности, Мухаммад ан-Наджиб (1863 – 1930) – это совершенно другой человек, который был сыном Шамсуддина Тюнтери и имамом мечети, мударрисом в джадидском медресе д. Тюнтер.

Таким образом, некоторые комментарии вводят читателя в заблуждение. Мы их все не проверяли, а рассмотрели только те, которые нам показались очень странными.

Работа с арабографичными рукописями и текстами очень сложная, поэтому у всех переводчиков могут быть ошибки, в том числе и у нас.