Корёмар (고려말) – языковая особенность большинства корейцев, проживающих в странах СНГ в современном мире.
*Данная статья подготовлена от проекта МДКМ "Идентичность корёсарам", цель которого – сохранение и популяризация корейских традиций и культуры, формирование национальной идентичности этнических корейцев.
Формирование корёмар (или корёмаль) началось с северных провинций, а именно Хамгён намдо. Оттуда в 19 веке произошло первое переселение корейцев на российский Дальний Восток.
Нужно было учить русский язык, поэтому многие корейцы стали забывать родной язык, но некоторые его элементы остались.
Стоит отметить, что корёмар – это не отдельный язык, а диалект, который сегодня можно услышать уже не так часто.
По большей части его распространённость можно разделить на 3 подгруппы:
1. Старшее поколение (60+)
Они говорят не только но корёмар, но и на самом корейском языке, по большей части, северном (чосонмаль). Однако в русской речи могут часто использовать заимствованные слова именно из диалекта корёмар.
2. Среднее поколение (25-60)
Среди членов данной подгруппы корёмар распространен больше всего, так как в советские времена диаспора была весьма сильна, и родители часто разговаривали с детьми, используя диалект.
3. Молодое поколение (до 25)
К сожалению, люди до 25 лет редко говорят на корёмар, а порой даже не знают его. Связь с поколениями начинает постепенно прерываться, и многие люди забывают о значимости диалекта...Поэтому многие корейские дети СНГ сейчас вряд ли смогут даже ответить, что такое корёмар.
Разновидности и особенности
Корёмаль имеет 2 разновидности: диалект Хамгён намдо (северный) и диалект Югын (южный). По большей части используется именно северный: на нем говорят больше 90% процентов корейцев СНГ.
Северный диалог имеет весьма характерные особенности чосонмаль, которые выражаются в орфоэпии. Так, в начале многих слов используется буква риыль (ㄹ), которая является противопоставлением южному аналогу ниын (ㅇ). Например, фамилия "Ли" будет звучать в северокорейском, как и на русском – 리 ("Ли"), а на южнокорейском – 이 ("И").
Среди многих слов, которые используются в корёмар и по сей день, можно выделить несколько особенно популярных:
- "мури" - вода (часто используется при названии блюда "кукси-мури" и "паби мури", вареный рис с водой)
- "паби" - рис
- "чар" - хорошо
- "тарги" - курица.
Стоит заметить, что такое произношение является особенностью именно северного диалекта – у южан такие слова звучали бы совершенно иначе (более мягко).
Примеры фонетических различий литературного корейского и коремар:
- 고려 말 [корё маль] – 고레 말 [коре мар] (язык корейцев СНГ)
- 잘 [чаль] – 잘 [чар] (очень)
- 오늘 [оныль] – 오눌 [онур] (сегодня)
- 닭이 [тальги] – 달기 [тарги] (курица)
- 모른다 [морында] – 모룬다 [морунда] (не знаю)
- 어딜 [одиль] – 에들 [эдыр] (где)
- 되지 [тведжи] – 댜디 [тяди] (свинья)
- 가지다 [каджида] – 가디다 [кадида] (иметь)
- 간장 [канджанъ] – 간댜이 [кандяй] (соевый соус)
- 자기 [чаги] – 자비 [чаби] (свой)
- 딸기 [ттальги] – 딸비 [ттарби] (клубника)
- 물 [муль] – 물이 [мури] (вода)
Как вы можете заметить, есть существенные отличия в произношении некоторых согласных и гласных.
Более того, корейский язык отличается широким диапазоном звуков. А как известно, тоника корейского и русского очень различна. Мы можем использовать разные звуки в произношении одного слова (например, "о" и "а"), а в корейском малейшее изменение может поменять значение.
Форма диалекта преимущественно устная.
В письменности используется хангыль (литературный корейский), но также допускается кириллица.
Коремар не изучают и не преподают в образовательных учреждениях. Существовали попытки: например, в Казахстан приезжал южнокорейский профессор Кхо Сон Му и пытался обучать студентов Алматинского университета, но успеха не добился. Кроме этого, некоторые родители тоже предпринимали попытки учить детей диалекту, но сами не имели достаточных знаний.
Статистика
Статистика показывает, что с каждым годом число корейцев, проживающих в СНГ и считающих корейский своим первым языком, значительно падает. Так, с конца 80-х цифры показали уменьшение на 20 процентов, что является тревожным звонком для сохранения культуры и идентичности диалекта.
Многие этнические корейцы считают, что знать коремар нет смысла, так как есть литературный корейский язык (хангукский).
В задачах МДКМ, в частности, проекта "Идентичность корёсарам" – сделать все возможное, чтобы любовь корейцев к своей истории и своему диалекту сохранилась и читалась спустя многие поколения.
Источники:
- Ким Г.Н. Рассказы о родном языке.
- Ross King. An Introduction to Soviet Korean. — Seoul: Seoul National University, 1987.
- Трофименко О.А. Фонетические особенности диалекта корё мар.
Автор статьи – Гуди Ильва Готтфридовна..