Найти тему

Диалект русскоязычных корейцев – коре мар (고려말)

Оглавление

Корёмар (고려말) – языковая особенность большинства корейцев, проживающих в странах СНГ в современном мире.

*Данная статья подготовлена от проекта МДКМ "Идентичность корёсарам", цель которого – сохранение и популяризация корейских традиций и культуры, формирование национальной идентичности этнических корейцев.

Формирование корёмар (или корёмаль) началось с северных провинций, а именно Хамгён намдо. Оттуда в 19 веке произошло первое переселение корейцев на российский Дальний Восток.

Нужно было учить русский язык, поэтому многие корейцы стали забывать родной язык, но некоторые его элементы остались.

Стоит отметить, что корёмар – это не отдельный язык, а диалект, который сегодня можно услышать уже не так часто.

По большей части его распространённость можно разделить на 3 подгруппы:

1. Старшее поколение (60+)

Они говорят не только но корёмар, но и на самом корейском языке, по большей части, северном (чосонмаль). Однако в русской речи могут часто использовать заимствованные слова именно из диалекта корёмар.

2. Среднее поколение (25-60)

Среди членов данной подгруппы корёмар распространен больше всего, так как в советские времена диаспора была весьма сильна, и родители часто разговаривали с детьми, используя диалект.

3. Молодое поколение (до 25)

К сожалению, люди до 25 лет редко говорят на корёмар, а порой даже не знают его. Связь с поколениями начинает постепенно прерываться, и многие люди забывают о значимости диалекта...Поэтому многие корейские дети СНГ сейчас вряд ли смогут даже ответить, что такое корёмар.

Разновидности и особенности

Корёмаль имеет 2 разновидности: диалект Хамгён намдо (северный) и диалект Югын (южный). По большей части используется именно северный: на нем говорят больше 90% процентов корейцев СНГ.

Северный диалог имеет весьма характерные особенности чосонмаль, которые выражаются в орфоэпии. Так, в начале многих слов используется буква риыль (ㄹ), которая является противопоставлением южному аналогу ниын (ㅇ). Например, фамилия "Ли" будет звучать в северокорейском, как и на русском – 리 ("Ли"), а на южнокорейском – 이 ("И").

Среди многих слов, которые используются в корёмар и по сей день, можно выделить несколько особенно популярных:

  • "мури" - вода (часто используется при названии блюда "кукси-мури" и "паби мури", вареный рис с водой)
  • "паби" - рис
  • "чар" - хорошо
  • "тарги" - курица.

Стоит заметить, что такое произношение является особенностью именно северного диалекта – у южан такие слова звучали бы совершенно иначе (более мягко).

Примеры фонетических различий литературного корейского и коремар:

  • 고려 말 [корё маль] – 고레 말 [коре мар] (язык корейцев СНГ)
  • 잘 [чаль] – 잘 [чар] (очень)
  • 오늘 [оныль] – 오눌 [онур] (сегодня)
  • 닭이 [тальги] – 달기 [тарги] (курица)
  • 모른다 [морында] – 모룬다 [морунда] (не знаю)
  • 어딜 [одиль] – 에들 [эдыр] (где)
  • 되지 [тведжи] – 댜디 [тяди] (свинья)
  • 가지다 [каджида] – 가디다 [кадида] (иметь)
  • 간장 [канджанъ] – 간댜이 [кандяй] (соевый соус)
  • 자기 [чаги] – 자비 [чаби] (свой)
  • 딸기 [ттальги] – 딸비 [ттарби] (клубника)
  • 물 [муль] – 물이 [мури] (вода)

Как вы можете заметить, есть существенные отличия в произношении некоторых согласных и гласных.

Более того, корейский язык отличается широким диапазоном звуков. А как известно, тоника корейского и русского очень различна. Мы можем использовать разные звуки в произношении одного слова (например, "о" и "а"), а в корейском малейшее изменение может поменять значение.

Форма диалекта преимущественно устная.

В письменности используется хангыль (литературный корейский), но также допускается кириллица.

Коремар не изучают и не преподают в образовательных учреждениях. Существовали попытки: например, в Казахстан приезжал южнокорейский профессор Кхо Сон Му и пытался обучать студентов Алматинского университета, но успеха не добился. Кроме этого, некоторые родители тоже предпринимали попытки учить детей диалекту, но сами не имели достаточных знаний.

Статистика

Статистика показывает, что с каждым годом число корейцев, проживающих в СНГ и считающих корейский своим первым языком, значительно падает. Так, с конца 80-х цифры показали уменьшение на 20 процентов, что является тревожным звонком для сохранения культуры и идентичности диалекта.

Многие этнические корейцы считают, что знать коремар нет смысла, так как есть литературный корейский язык (хангукский).

В задачах МДКМ, в частности, проекта "Идентичность корёсарам" – сделать все возможное, чтобы любовь корейцев к своей истории и своему диалекту сохранилась и читалась спустя многие поколения.

Источники:

Корейцы — Википедия
Что такое «Коре мар»?
Коре-мар. Настоящее, прошлое без будущего
  • Ким Г.Н. Рассказы о родном языке.
  • Ross King. An Introduction to Soviet Korean. — Seoul: Seoul National University, 1987.
  • Трофименко О.А. Фонетические особенности диалекта корё мар.
-2

Автор статьи – Гуди Ильва Готтфридовна..

Читайте также: