Найти в Дзене

Почему у этого растения высокопарное татарское название?

Мы едем на велосипедах по краю трехполосной трассы. Третья полоса еще только с техническим асфальтом, на ней нет движения машин. За отбойником возникает нечто, что привлекает внимание. Видимо, мода лузгать семки привела к тому, что вдоль трасс растут и распространяются подсолнухи. А может это даже кто-то специально активный так делает, проезжает и на ходу бросает гроздь?

Ван Гог. Подсолнухи.
Ван Гог. Подсолнухи.

Кара, көнбагыш! Смотри, подсолнух!

Казалось бы, ну еще одно простое слово про растение, много их. Но оно прямо просится его перевести почленно. Ведь "көн" это день, а багу.. Это ну не смотреть, а допустим, чтобы передать адекватно оттенок, зреть, лицезреть, созерцать.

Т.е. буквально "созерцающий день". Но с поправкой. "День" в данном случае все-таки не день, а солнце. Но, в общем, если слово "подсолнух" в русском могло образоваться вот прямо сейчас, в татарском - явно прослеживается старый, кажущийся сейчас высокопарным язык.

А этимологический словарь дает и такие варианты: айбагар, айбагыш (луногляд), гөмбагар, гөмбакты (дне- или солнцегляд), көнайланма, көнәләнгеч (солнцеповорот).