Я всегда говорю своим ученикам, что испанский — простой язык. И что испанцы всё упрощают. От придумывания сиесты до языковых правил.
И это правда! Но!
Не всегда их упрощения просты дня нас.
Например, в испанском очень-очень много слов, которые могут обозначать несколько совершенно разных понятий.
С одной стороны — упростили. Меньше испанских слов учить.
С другой — усложнили, ведь теперь надо запомнить все русские аналоги к этому одному испанскому слову!
И одним из таких испанских представителей является глагол "PASAR".
Предлагаю разобраться во всех его значениях: 1. PASAR + существительное = "ПРОВОДИТЬ"
Ej.:
🔸 Pasar el tiempo en la playa (проводить время на пляже)
🔸¿Cómo has pasado tus vacaciones? (Как ты провел свой отпуск?)
2. PASAR + предлог POR = "ПРОХОДИТЬ ПО"
❗️Но так как испанцы не сильно разнообразны в глаголах передвижений, как русские, и один только IR у них означает наши "идти, ехать, лететь" и т.д.
Поэтому PASAR POR будет не только ПРОХОДИТЬ ПО, но и ПРОЕЗЖАТЬ