Найти в Дзене
Трудный русский

Путана и путаница – случайное сходство слов

Видела на днях в каком-то чате: испанцы смеются над русским словом путаница, очень уж оно им напоминает одно слово, которое в русском языке тоже есть, – путана. Да, действительно два этих слова – путаница и путана – звучат похоже. Да и по смыслу может быть сходство: путаница – потому что все запуталось, а путана, потому что путается с кем попало. Это я шучу, конечно. «Путана» – в русском языке слово заимствованное, скорее всего из итальянского puttana или из испанского putana, которые означают одно и то же – «женщина легкого поведения», только не так эвфемистично, а более конкретно. У нас это слово появилось в 90-е годы прошлого века и приобрело дополнительное значение: так стали называть не любых женщин свободного поведения, а только таких, которые продают свои ласки за валюту. Не зря же в известной песне Олега Газманова парень, чтобы купить ночь такой девушки, сначала должен накопить денег. Недорогую (или вообще бесплатную) распутную женщину назвать путаной можно только иронически. И

Видела на днях в каком-то чате: испанцы смеются над русским словом путаница, очень уж оно им напоминает одно слово, которое в русском языке тоже есть, – путана. Да, действительно два этих слова – путаница и путана – звучат похоже. Да и по смыслу может быть сходство: путаница – потому что все запуталось, а путана, потому что путается с кем попало. Это я шучу, конечно.

«Путана» – в русском языке слово заимствованное, скорее всего из итальянского puttana или из испанского putana, которые означают одно и то же – «женщина легкого поведения», только не так эвфемистично, а более конкретно.

У нас это слово появилось в 90-е годы прошлого века и приобрело дополнительное значение: так стали называть не любых женщин свободного поведения, а только таких, которые продают свои ласки за валюту. Не зря же в известной песне Олега Газманова парень, чтобы купить ночь такой девушки, сначала должен накопить денег. Недорогую (или вообще бесплатную) распутную женщину назвать путаной можно только иронически.

Испанская putana может произноситься и в более короткой форме ­– puta, не меняя значения. Интересно, что есть мужской вариант этого слова – puto. Так сначала называли, понятно, мужчин-проституток, а сейчас порой называют и просто гомосексуалистов.

И испанское, и итальянское слово возводят к латинскому puta (тоже «распутница»), а дальше все упирается в тупик. Откуда оно возникло? От какого корня?

Согласно основной версии, слово puta – производное от глагола putare, который имеет значение «думать, оценивать, предполагать». То есть изначальный смысл слова puta – «расчетливая».

Есть еще одна, очень оригинальная версия. Этот же глагол putare имел у римлян и такое значение: «очищать, подрезать, подстригать». В одном из письменных памятников IV века – книге «Adversus nationes» («Против язычников») Арнобия Старшего упоминается древнеримская богиня земледелия Puta. Так что есть вероятность, что слово puta когда-то переводилось просто «обрезка». Европейцы считают, что оно может быть этимологически связано с латинским словом pupus (мальчик),

Между тем интересно, что в индуизме есть богиня по имени Путана (Pūtanā), причем злая богиня. Имя ее тоже неоднозначно.

По первой версии, в его основе два санкритских корня: pūt – «добродетель» и nā — «нет», то есть путана – это «не имеющая добродетелей». Есть и другие интересные версии, но не буду уж слишком погружаться.

Вот такое оно, оказывается, непростое слово – путана. Хотя, на мой взгляд, у нас оно в последние годы выходит из употребления. Как вы думаете?

А вот видео просто ради веселья – отрывок из фильма «Любовь и голуби» на итальянском языке. Слово путана здесь звучит.

«Любовь и голуби» в итальянской версии. Amore e colombe

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

В словах педагог и педиатр общего корня нет. Или есть?

Есть ли связь между словами пломбир и пломбировать?

Нет ли тавтологии в выражении «попал в опалу»?

Индийская Путана
Индийская Путана