Найти в Дзене
Словесный бардачок

Расследование о происхождении фразеологизма «пролететь как фанера над Парижем»

Сегодня отступлю от своего правила и размещу чужую суперскую статью. Я не смогла пройти мимо, захотелось поделиться. Автор Avordic еще в 2015 году на сайте d3ru исследует легенду, неоднократно встречающуюся в интернете, которая гласит, что в 1908 году французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После этого инцидента меньшевик Мартов якобы писал в «Искре», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как господин Фаньер над Парижем». А ведь до сих пор считается, что русские люди иначе восприняли фамилию авиатора, отсюда и пошло выражение «пролететь как фанера над Парижем».

— Ты в какой институт-то поступала, Катя? — поинтересовался он. — На истфак?

— Сам ты фак! — ответила девушка. — В Лесотехнический. Но на платный у меня бабла нет, а бесплатный еще дороже стоит. Пролетела как фанера над Парижем. (А. Прозоров, цикл «Честь проклятых», кн. 2 «Тайна князя Галицкого»)

Hugo Wild. Aeroplane de Paris
Hugo Wild. Aeroplane de Paris
Я не могла отказать себе в удовольствии провести небольшое исследование.
Газета «Искра» в 1908 году не выходила. В списке первых пилотов того времени человека с именем Огюст Фаньер нет. Есть Анри (Генри) Фурньер (Henri Fournier), и нас он интересует больше всех, так немецкое слово Furnier означает «фанера».
Лучший французский гонщик Анри Фурньер на трассе Париж–Бордо
Лучший французский гонщик Анри Фурньер на трассе Париж–Бордо
Этот замечательный человек, ставший летчиком лишь в 1909 году, был знаменитым автогонщиком, получившим в 1901 году Гран-при за гонки Париж–Берлин и Париж–Бордо. Путь от Парижа до Бордо (560 км, из них почти 29 км — по городам, где скорость была ограничена 12 км в час) он прошел за 8 часов 44 минуты и 44 секунды.
-3
Начиная с 1887 года поезд Sud–Express раз в два дня шел до Лиссабона, а в остальные дни до Парижа.
Самый быстрый в то время поезд «Южный экспресс», идущий от Парижа до Лиссабона (был еще и «Северный экспресс» от Парижа до Санкт–Петербурга) проходил этот путь на час дольше.
С именем Анри Фурньера связано и первое столкновение поезда с автомобилем, зарегистрированное в США. В 1902 году он установил мировой рекорд скорости для автомобилей 123,28 км/ч. Его карьера летчика не задалась (во многом из-за его собственного веса — 105 кг), и через некоторое время он снова вернулся к автогонкам. Над Парижем он не летал никогда.
Тогда я нашла французский форум, где в 2008 году некто Колян интересовался, знают ли что французы о выражении, связывающем фанеру и Париж. И тогда кто-то вспомнил, что да, есть такая карикатура на президента французской республики Армана Фальера (Armand Fallières), который летит над Парижем. Фальера — фанера. Не все ли равно для русского уха? Эта версия и считается сейчас наиболее актуальной.
-4
1909 год — год первых соревнований авиаторов. С 22 по 29 августа в Шампани проходила Большая неделя авиации (Grand Semaine d'Aviation), спонсируемая производителями шампанских вин (включая Moët et Chandon и Mumm). Более 50000 открыток, около миллиона слов, ежедневно отправляли корреспонденты с авиа-шоу. И не в последнюю очередь потому, что открытки к этому событию были выпущены с веселыми карикатурами: на них художник Анри Оран (Henri Aurrens) изобразил глав различных государств, пролетающими над своими странами. И, конечно же, президенту Франции были посвящены не одна, а несколько открыток.
Но 13 июня 2010 года, судя по всему, тот же настойчивый Колян из Монреаля, по профессии биофизик, на форуме ABBYY Lingvo сообщает о том, что версия про Фаньера и Мартова была выдана экспромтом на встрече клуба «Что? Где? Когда?». Но почему-то никто на это сообщение не обращает внимания. Зато выясняется, что это выражение получило хождение в середине 70-х годов. Есть даже дата первого упоминания этой фразы — осень 1975 года. Что могло произвести такое впечатление на людей в то время? Ну конечно же фильм!
Кадр из фильма «Воздухоплаватель» сохранен автором статьи специально для этой статьи
Кадр из фильма «Воздухоплаватель» сохранен автором статьи специально для этой статьи
В 1975 году российская индустрия кино выпустила 91 картину. Среди них мы находим фильм «Воздухоплаватель», в котором снялись Екатерина Васильева, Армен Джигарханян, Олег Басилашвили, Валентин Никулин, Анатолий Равикович и другие. В киноленте, снятой по сценарию Владимира Кунина, мы узнаем о том, как знаменитый русский тяжелоатлет Иван Заикин решил стать авиатором. Отказавшись от блестящей спортивной карьеры в цирке, признания и известности, заложив все, что у него есть, он едет в Париж учиться воздухоплаванию. Денег не хватает, языка он не знает, учить этого простого мужика во Франции никто не хочет.
В фильме есть эпизод, когда, напоив механиков на аэродроме, он садится на самолет и, непонятно как взлетев, пролетает на фанерном аэроплане над Парижем («на фанере над Парижем»). Заканчивается фильм несчастливо для главного героя: аэроплан потерпел крушение, партнер обманул на деньги, любимая женщина-француженка разбилась. А он так и не успел с ней встретиться. Полный облом!
Словари и энциклопедии на Академике нам сообщают: «Пролета́ть как фане́ра над Пари́жем» — устойчивое выражение в разговорном русском языке, означающее упущенную возможность получить что-либо или произвести какое-либо действие, оказываться не у дел, терпеть неудачу.
Как говорится, вуаля!

Добавления, нарытые «Словесным бардачком»

Некоторые исследователи пошли другим путем и проверили в инете, когда в русском языке стало использоваться выражение как фанера над Парижем (слово «пролететь» не включалось). И что вы думаете?! Первое упоминание — 1972 год. Широко упоминаться стало только в 80-е.

«Воздухоплаватель» по датам подходит. Но хотя кино и является источником многих выражений, они для этого должны встречаться в самом фильме. А в «Воздухоплавателе» наше искомое выражение не встречается.

У одного из знатоков «Что? Где? Когда?» Евгения Поникарова есть такой пост:

Почти двадцать лет назад мы в университете развлекались сочинением правдоподобных объяснений различных идиом. И тогда еще малоизвестный, а ныне многознаменитый Александр Витальевич Либер среди прочих придумал примерно такую историю.
«В 1908 году французский авиатор Огюст Фаньер совершал показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После этого известный меньшевик Мартов написал в «Искре», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». А поскольку российский пролетариат вовсе не интересовался парижскими сенсациями, то русский язык обогатился выражением «лететь, как фанера над Парижем».
Опубликовано это было, как помню, в газете «Сорока».
И вот вчера я узнаю от Олега Карпова (который когда-то и занимался публикацией этой развлекушки в «Сороке»), что к нему обратились с лингвистического форума за ссылкой на место у Мартова, где это было сказано. Ибо идет бурная дискуссия о происхождении выражения, и обсуждается версия происхождения от карикатуры на президента Французского республики Армана Фальера и от меньшевика Мартова, по-прежнему сообщающего о скорой гибели царизма по примеру упомянутого Фальера.

Развлекались. Сочинением. Правдоподобных историй!

И правда, давно уже известно, что «Искра» выходила до 1905 года. Так что Мартов никак не мог в ней что-то написать в 1908 году. Представляете, какая удачная мистификация — до сих пор гуляет в Рунете как основная версия происхождения нашего фразеологизма!

Не будем рассматривать версии о прыжках на лыжах с трамплина, фонограмме у музыкантов и попытке побега с помощью фанеры заключенных со стройки.

В общем, загадка пока не разгадана? Или кто-то знает точный вариант происхождения этой идиомы?

Спасибо, что дочитали!

Словесный бардачок пишет для вас.

А ваша подписка — неоценимая поддержка труда автора!