Еда - это один из главных путей к пониманию менталитета жителей той или иной страны.
Если Земля вращается вокруг Солнца, то Италия вращается вокруг пиццы еды.
Я долго недооценивала сближение с Италией с гастрономической точки зрения, и сейчас закрываю этот пробел.
В этой статье посмотрим, какие образы еды и продуктов используются в итальянских устойчивых выражениях.
Che pizza🍕
Буквальный перевод: Что за пицца...
Что значит: che noia - так говорят про что-либо очень скучное и муторное.
Ho un sacco di documenti da spedire, ci vuole una giornata intera...che pizza. / Мне надо отправить кучу документов, весь день на это уйдет...какая скука.
Есть несколько версий, почему такой аппетитный образ пиццы используется для выражения не очень приятного времяпровождения.
Одна из них говорит, что имеется в виду время, которое нужно, чтобы тесто для пиццы поднялось. А это в идеале 24 часа, и поварам ничего не остается делать, только ждать и скучать целые сутки.
Essere buono come il pane🍞
Буквальный перевод: Быть хорошим как хлеб
Что значит: una brava persona, хороший, добрый, отзывчивый человек.
Благородный образ хлеба используется, чтобы обозначить не менее благородного и доброго человека.
Dai, lui non avrebbe potuto buttare via le tue cose, è buono come il pane! / Да ладно тебе, он не мог выбросить твои вещи, он хороший парень!
Camminare sulle uova🥚
Буквальный перевод: Ходить по яйцам
Что значит: ходить на цыпочках, быть очень осторожным с кем-то или с чем-то, бояться спровоцировать что-то.
Con il mio nuovo capo non devo più camminare sulle uova. / C новым начальником я больше не хожу как по минному полю.
То есть старый начальник был очень строгий и вспыльчивый, любая мелочь могла вывести его из себя, грань между адекватностью и гневом была тонкая, как яичная скорлупа. А вот новый начальник норм.
Andare liscio come l'olio🧈
Буквальный перевод: Пройти гладко, как по маслу
Что значит: легко и без препятствий
La presentazione è andata liscio come l'olio, è un successo! / Презентация прошла как по маслу, это успех!
Avere il prosciutto sugli occhi🥓
Буквальный перевод: Иметь ветчину на глазах
Что значит: об этом выражении у меня есть отдельная статья:
Бонус: Gnocco / gnocca😏
Буквальный перевод: ньокки - блюдо итальянской кухни из картофеля.
Я вынесла это бонусом, потому что gnocco/a - это не устойчивое выражение, а просто слово, у которого есть обычное и сленговое значение.
Что значит: gnocco (ньокко) - так называют очень симпатичного парня, a gnocca (ньокка) - очень привлекательную девушку.
- Guarda, guarda questo con la camicia blu! / Смотри, смотри, вон тот, в синей рубашке!
- Wow, che gnocco...ok, sta andando qui, sta' scialla. / Вау, какой красавчик...так, он сюда идет, расслабься, веди себя непринужденно.
Имейте в виду, что gnocco или gnocca - это сленг, употребляйте эти слова только среди друзей и близких знакомых.
_____________
Интересная и полезная итальянская грамматика в этой подборке.
Сленг и разговорные выражения ищите здесь.
✨Sbattete un like! Sputate un commento!