У каждого была училка русского, которая просила "не экать" и "не мэкать" и ругала за "ну как бы". И вы, наверняка, приведете еще много примеров слов-паразитов, которыми злоупотребляют русскоговорящие.
А какие слова-паразиты есть в итальянском? Посмотрим примеры их употребления и порассуждаем, в чем их плюсы для НЕносителей.
Riempitivi - слова-заполнители
В итальянском такие слова называются riempitivi (от слова riempire - "заполнять") - это слова, которыми мы заполняем паузы в речи, когда думаем или не знаем, что сказать дальше, или просто по привычке.
Часто их называют бессмысленными, но на самом деле значение у каждого отдельно взятого такого слова есть, а смысла их лишает чрезмерное употребление в неадекватных контекстах.
То есть, если слово можно убрать из нашей речи без потери сути высказывания, то, скорее всего, это слово-паразит или riempitivo.
Самые частые слова-паразиты в итальянском
Riempitivi делятся на те, которые вклиниваются в начало, середину и конец предложения, но в этой статье просто посмотрим самые частотные, независимо от места.
Так как одно слово может одновременно и быть и не быть "паразитом", приведу 2 примера для каждого слова.
1️⃣Cioè - то есть, в смысле, типа, а именно
Пожалуй, cioè ("чоэ", иногда "че")- самое популярное слово-паразит в итальянском. И иногда оно раздражает так же, как like в английском: I was like "oh my god, it's like the best day of my life!"
✅Sono arrivato tre giorni fa, cioè mercoledì. / Я приехал три дня назад, то есть в среду.
❌Volevo dire che… cioè.. Marco non vuole venire stasera, cioè..la festa sarà noiosa senza di lui. / Хотел сказать, что...ну то есть.. что Марко не придет сегодня, ну типа вечеринка будет скучной без него.
В первом случае cioè имеет уточняющее значение. Во втором - заполняющее, cioè можно убрать и смысл предложения не пострадает.
2️⃣Nel senso - в смысле, типа
✅Il concetto di jazz è inteso qui nel senso più ampio della parola. / Концепт джаза понимается здесь в самом широком смысле этого слова.
❌Ho comprato tutto quello che mi hai chiesto. Nel senso...tutto tranne la carne. / Я купил все, что ты меня просила. Ну в смысле все, кроме мяса.
Nel senso разделяет первое место с cioè, я бы сказала.
3️⃣Cioè nel senso - ну в смысле, ну как бы
Да, первые два слова иногда употребляются вместе. На мой взгляд это🤯. Особенно часто такое сочетание можно услышать на севере Италии, например, в миланской тусовке 15-25-летних.
❌Studio psicologia...cioè nel senso ho studiato per 2 anni ma poi ho preso la pausa, cioè forse l'anno prossimo ricomincerò. / Я учусь на психолога, ну как бы я проучилась 2 года и потом взяла паузу, ну типа может, в следующем году продолжу.
4️⃣Praticamente - практически, по сути / sostanzialmente - фактически, по существу
✅Lo stile di vita qui è rilassato e la vita notturna praticamente inesistente. / Стиль жизни здесь расслабленный и ночная жизнь практически (почти) отсутствует.
❌Mah, praticamente non ti serve l'agenzia immobiliare, l'internet è sostanzialmente pieno di annunci dei proprietari. / По сути, тебе не нужно связываться с агентством, интернет фактически полон объявлений от собственников.
Эти слова кажутся даже очень длинными, чтобы использовать их "заполнители", однако часто можно слышать praticamente в начале почти любого высказывания и это подбешивает.
5️⃣Onestamente - искренне, честно говоря
✅Lo dico onestamente e con tutta lealtà. / Я говорю это честно и открыто.
❌Onestamente se fossi in te, lo lascerei. / Честно говоря, на твоем месте я бы с ним рассталась.
Onestamente в роли "заполнителя", как и предыдущие два слова, встречается начале предложения.
6️⃣Guarda / senti
"Слушай...", "ну смотрите.." - знаю парочку людей, которые любят так начинать свои реплики. И некоторые итальянцы тоже этим грешат.
❌Guarda (senti), io stacco tra qualche ora, possiamo vederci nel bar. / Смотри (слушай), я освобожусь через пару часов, можем встретиться в баре.
_____________
Паразиты или не паразиты?
Мне не очень нравится формулировка "паразиты" и красные крестики ❌ в примерах я поставила для наглядности.
Обращаю внимание, что во всех этих словах самих по себе нет ничего плохого! Слова, с точки зрения лингвистики, вообще не делятся на хорошие и плохие.
"Заполнители" производят плохое впечатление и бесят нас, когда человек ими злоупотребляет, когда речь ими перегружена.
Не надо поднимать бровь на итальянца, который один раз сказал praticamente, или даже если несколько раз у него проскочило nel senso. В конце концов, иногда действительно нужно заполнить короткую паузу в речи.
Я, наоборот, рекомендую прислушиваться к таким вещам, потому что их нельзя найти в учебниках, а изучающим язык "заполнители" могут здорово пригодиться. Они помогут вам звучать естественней и сделают вашу речь "живой".
Слушайте носителей, берите от них все самое полезное и применяйте на практике! А с чем надо быть осторожней, вы теперь знаете, cioè nel senso non esagerare!
Видео, которое вошло в классику итальянского ютуба. Интересно, сколько cioè вы насчитаете?:
_____________
Интересная и полезная итальянская грамматика в этой подборке.
Сленг и разговорные выражения ищите здесь.
✨Sbattete un like! Sputate un commento!