Найти тему
Баку. Визит в Азербайджан

"Мангол" — бакинское нарицательное с не очень хорошим смыслом

Оглавление

Хотя в Баку не существовало понятия "этническая принадлежность" — никто никогда не задумывался, к какой национальности принадлежат окружающие люди. В бакинском сленге было слово с нехорошим национальным окрасом — "мангол", явно исходившее из этнонима "монголы".

Его более поздняя фразеома "тупой мангол", ходила только среди русскоязычных бакинцев.

Давайте разбираться, настолько ли все ужасно.

"Мангол" и его разновидности

Вообще, слово "мангол" в большинстве вариаций не было оскорбительным, хотя и обозначало тормознутого человека — индивида, до которого плохо доходят какие-то простые вещи, поэтому выполняющего некоторые действия неправильно.

Наверное самым обидным было "Мангол оглы Мангол", но опять же это не имело намерения оскорбить.

Мастер мог сказать ученику:
— Ала, мангол, сколько раз тебе показывать, как закручивать гайку?
Или бакинский портной, рассматривающий шов на американских джинсах:
— Ара, эти манголы совсем шить не умеют!
Еще вариант:
— Серега, ты что мангол, что ли? Я же просил два билета.

В некоторых случаях слово могло произноситься и со злостью. Например, крича с задних рядов алабаша халтурщика:
— Ай мангол, я же тебе сказал остановить на остановке!!!

А иногда звучать и совсем по доброму. Отец к сыну:
— Мангол, давай помогу собрать конструктор.

Были и специфические вариации. Например, среди филателистов, коллекционеров-профанов называли "Монгол Шуудан" (Почта Монголии). Такая надпись была на всех марках, выпущенных в Монголии.

Этимология

Пытаясь найти в Сети корни возникновения слова "мангол", я обнаружил не хилую общественную дискуссию на различных площадках.

Одни (соседи) утверждали, что существование такого термина говорит о скрытом бытовом национализме в Азербайджане, другие, что слово ввели в обиход враги величия татаро-монгол и Великой империи монголов.

Среди последних назывались, русские, китайцы, персы и даже индусы. (Кстати, в Баку было много китайцев и монголов обучавшихся в ПТУ, а индусы-парсы частенько приезжали в Сураханы.)

Однако все оказалось значительно проще.

Раньше синдром Дауна называли монголизмом, что в азербайджанской медицинской транскрипции звучало, как "monqol xəstəliyi" (болезнь монголов). Не знаю, кто придумал такой перевод, но слово "монгол" стало нарицательным, чуть изменившись до "мангола".

В то время, негров называли неграми, гомиков гомиками, а больных больными, поэтому назвать кого-то условно "дауном" не являлось чем-то предосудительным.

Так и пошло, "мангол" — заторможенный человек.

Кстати, из англонета:

Устаревшие медицинские термины монгольский идиотизм и монголизм относятся к определенному типу умственной отсталости, связанной с генетическим расстройством, известным сейчас как синдром Дауна. Устаревшим термином для обозначения человека с этим синдромом было монгольский идиот.

Вот как-то так...)