Найти тему
Этобаза

Что за надпись OTAN рядом с NATO? Объясняю на пальцах

Меня недавно спросили - что это за надпись такая странная OTAN рядом с логотипом NATO? Сейчас все подробно как лингвист и историк объясню.

Нет, дорогие читатели, OTAN это вовсе не зеркальное отображение слова NATO. Никакое вам не слово-оборотица. Это тоже самое, только на французском языке.

В общем, далее рассказываю по пунктам, читайте.

Аббревиатура агрессивного блока NATO идет от английских слов North Atlantic Treaty Organization (буквально - Северной Атлантики Договора Организация). Норт Атлантик Трити Организейшн читается.

Имеется в виду, что все страны блока должны иметь выход к Северной Атлантическому океану. Ну или к его морям - Средиземному, Черному, Каспийскому.

Ну а OTAN пошло от французского Organisation du traité de l'Atlantique nord (Организация договора Атлантики Северной). Организасьон дю трэте дё л'Атлантик нор это все дело читается, если мне мой французский не изменяет. :)

-2

Тут все дело в том, что французский некогда, еще лет сто назад, до начала захвата планеты англо-саксами, был еще мировым лингва-франка. И в этом качестве де-юре сохранился в дипломатии и международном спорте.

Помните же это знаменитую надпись на ваших водительских правах - permis de conduire (перми де кондюир - право на вождение)? И все это французские надписи во время проведения Олимпийских игр...

-3

Так, вот тут тоже OTAN, что NATO - только на французском. Тем более, что штаб-квартира Северо-атлантического альянса до середины 1960-х годов уютно располагалась именно в Париже - столице всего франкофонного мира. Да и потом переехала в Брюссель - тоже вполне себе франкоязычный мегаполис.

Кстати, совпадение в буквах слов тут вовсе не случайность. Дело в том, что англо-саксы своих слов для международной дипломатии с географией не имели. И еще в средние века невозбранно стащили все у зазевавшихся-соседей французов. Включая слово traité (тратэ - договор), внезапно ставшее по ту сторону Ла-Манша treaty (трити).

-4

Потому получается, что в сей английской фразе нет ни одного собственного английского слова - все сплошь заимствованные у французов. North Atlantic Treaty Organization. Включая договор - traité - treaty. Только что местами поменяли, называется. Потому и так похоже.

Только в романском французском языке порядок расстановки слов в предложении совсем другой, вовсе не такой не как в германском английском.

Отмечу, что сегодня сами французы под американским влиянием в разговорной речи нередко говорят не свое l'OTAN (Лотан), а выдают англоязычное le NATO (лё НАТО). Ну мы в России вообще американское название блока тоже используем. Хотя могли б по-своему сократить - ОСАА, например, Организация Северо-Атлантического Альянса.

Вот такие дела, дорогие друзья. Всем добра!