Спросить можно по-разному, но наиболее точный и адекватный перевод звучит следующим образом: А о чём тут говорить? – What’s there to talk about? То есть здесь мы употребляем оборот there is. Для эмоциональности добавили союз «а» в начале русского вопроса. Аналогичным образом мы можем спросить ещё много чего, например: What’s there to worry about? – А о чём тут беспокоиться? What’s there to be scared of? – А чего тут бояться? What’s there to look at? – А на что тут смотреть? Очень удобная и полезная конструкция! Однозначно берём в актив.
Как по-английски спросить «О чём тут говорить?»?
14 июля 202314 июл 2023
234
~1 мин