Спросить можно по-разному, но наиболее точный и адекватный перевод звучит следующим образом:
А о чём тут говорить? – What’s there to talk about?
То есть здесь мы употребляем оборот there is. Для эмоциональности добавили союз «а» в начале русского вопроса.
Аналогичным образом мы можем спросить ещё много чего, например:
What’s there to worry about? – А о чём тут беспокоиться?
What’s there to be scared of? – А чего тут бояться?
What’s there to look at? – А на что тут смотреть?
Очень удобная и полезная конструкция! Однозначно берём в актив.