Найти тему
Языковедьма

Страшный как атомная война

Современные реалии диктуют нам новые устойчивые словосочетания. Но есть и более классические варианты того, что вынесено в название.

Например:

1) Страшный как смертный грех (тут с нами согласятся англичане - "ugly as a sin", и французы "laid comme les sept péchés capitaux", у них не один грех, а даже сразу семь)

Ещё у англичан встречается "ugly as a toad" ("уродливый как жаба"), а у французов "laid comme un singe" ("уродливый как обезьяна") и "laid comme un pou" ("уродливый как вошь"). Мы обезьян, кстати, тоже не жалуем (мужчина должен быть чуть лучше обезьяны, и в этом уравнении обезьяна - это, по всей видимости, худшее, что может случиться с внешностью). А вот про внешность вшей наша культура особенно ничего не говорит. Может быть, у нас их было не так много.

2) Страшный как черт (с нами солидарны испанцы "feo como un demonio", хотя "feo como un pecado\un sapo" - "уродливый как грех\жаба" - у них тоже встречается).

Есть у испанцев и современный вариант "feo como un frigorifico detras" ("страшный как холодильник сзади").

3) Страшный как моя жизнь без денег (сюда ближе всего, пожалуй, итальянское "brutto come la fame" - "уродливый как голод", но "come il peccato" - "как грех" - тоже встречается. И ещё "come un accidente" - "как несчастный случай").

4) А вот к немецкому выражению я даже не смогла подобрать аналогию: "hässlich wie die Nacht" - "уродливый как ночь". Видать, это выражение закладывалось в языке давно, когда ночь ещё была не временем тишины и романтики, а в первую очередь временем удобства совершения преступлений. Но и про грех у них тоже можно сказать ("...Sünde").

Грех победил в этой игре сравнений.