Сегодня хочу сделать обзор на учебник "Практический курс китайского языка" Кондрашевского А. Ф. и других авторов.
Данный учебник был первым, который встретился мне на долгом пути изучения языка, так как мы обучались по нему в вузе. Это было, конечно, что-то интересное занятие, так как преподаватель у нас была китаянка, которая говорила только по-английски и ни слова не знала на русском. Приходилось понимать, как могли.
Сам учебник включает в себя две части, довольно толстые, в первой части 30 уроков, а во второй 20.
У меня сложилось слегка сумбурное мнение по этому учебнику, поэтому сразу напишу плюсы и минусы:
Плюсы:
+ Учебник на русском языке;
+ В учебнике есть много упражнений для проработки фонетический части языка, произношения;
+ Описаны звуки китайского языка, их характеристики, артикуляция;
+ Дан порядок написания новых иероглифов из урока;
+ Как плюс могу выделить задания на перевод. Мне они понравились, так как способствуют повторению лексики. Выполняя их, приходилось возвращаться к предыдущим урокам и искать слова для перевода;
+ После каждого урока дан материал про культуру Китая и язык;
+ После каждого текста есть комментарии к сложным фразам с переводом;
+ В текстах есть пиньинь;
+ Используются таблицы при объяснении грамматики, что очень наглядно;
+ В начальных уроках есть упражнения с фонетическими диктантами, это полезно для тренировки слуха;
+ Даны дополнительные вопросы для расширения кругозора и привлечения интереса к китайскому языку;
+ Встречаются упражнения для работы в паре, нужно составить диалог, это тоже важные задания, с помощью них ученики учатся использовать китайский язык в речи;
+ В уроках даются дополнительные слова;
+ Есть упражнения, в которых нужно переписать диалоги, написанные пиньинем, иероглифами. Это помогает запомнить пиньинь;
+ В фонетических упражнениях есть перевод слов, записанных пиньинь, на русский язык;
+ В учебнике есть таблица сочетаемости инициалей и финалей в путунхуа, таблица иероглифических ключей, учебные тексты в традиционном иероглифическом написании;
+ В конце учебника даны ключи к диктантам и упражнениям, а так же сводный словарь пройденных слов;
+ В уроках первой книги, где во всех текстах ещё есть пиньинь, присутствуют тексты для чтения, в которых слова записаны чисто только иероглифами, без пиньиня;
+ Уделяется внимание произношению и интонации китайского языка, словесному, синтетическому, фразовому ударению;
+ К концу учебника появляются интересные упражнения, но пока до них дойдешь, можно растерять всё желание учить язык;
+ В учебнике можно встретить надписи на китайском, написанные другими шрифтами, это довольно-таки интересно, если вдруг придется поехать в Китай, поможет прочитать вывески;
+ Во второй части книги убирается пиньинь, остаются только значки тонов над иероглифами;
+ Во второй части, в приложении, даются идиоматические обороты и скороговорки, итоговый тематический словарь по первому и второму томам, таблица соответствий слогов китайского языка в китайской транскрипции пиньинь и в нормативной русской транскрипции;
+ Учебник можно скачать в интернете бесплатно, в открытом доступе;
+ Часто можно встретить китайские стихотворения и чэнъюй.
Минусы:
- Пиньинь пишется под иероглифами, хотя в других учебниках и в Китае его принято писать над иероглифами;
- По мере прохождения уроков, слов в них даётся слишком много, что усложняет их усвоение;
- Слишком длинные упражнения на чтение с подстановкой слов. Это очень скучно;
- Очень мало упражнений на закрепление материала в начале учебника. Они очень однообразны и не совсем понятны по своим функциям. После выполнения некоторых возникает вопрос, а зачем я их делала? Что полезного они в себе содержали для закрепления материала? К концу первой части и во второй части ситуация меняется, но до туда ещё нужно дойти и не передумать учить язык
- Объяснение грамматики сложным языком, используется лингвистическая лексика;
- Слишком много устаревшей лексики в уроках, которую уже никто особо и не использует;
- Темы в учебнике систематизированы не особо актуально. Вначале не даётсяет многих повседневных тем, таких как здоровье, которые пригодились бы ученику;
- В начальных уроках упражнения на продолжения диалогов написаны пиньинем, без иероглифов;
- Фразы, используемые в тексте далеко не современные, китайцы уже так не говорят, ну это и очевидно, ведь учебники переиздавались уже 12 раз;
- Есть упражнения на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов. Это упражнение не очень понятное, прочитать ученик знакомые иероглифы сможет, но как он сможет понять перевод? Не всегда можно догадаться о смысле слов чисто по иероглифам. Смысл данного упражнения понятен, но работать с ним полезно разве что с учителем или со словарём. Выполнение его студентами сводилось чисто к переводу слов, многие из них и не запомнились вовсе, так как дальше в учебнике они нигде не использовались;
- Со временем задания на перевод становятся очень громоздкие, по 30+ предложений. Это отнимает очень много времени;
- Учебник чёрно-белый, мало картинок, а которые есть тоже чёрно-белые. Хоть для взрослых учеников это не проблема, но всё равно приятнее смотреть на цветные материалы с иллюстрациями;
- Заниматься по такому учебнику самостоятельно вряд ли получится, объяснения грамматики очень сложные, тексты и списки слов громоздкие, в целом учебник просто скучный;
- Учебник до сих пор продают в комплекте с CD-диском, где записаны аудиоматериалы, но не всё учебники смогут их воспроизвести, так как даже современные ноутбуки выпускают без дисковода.
Приведу пример урока из первой части учебного пособия:
Выбирать данный учебник или нет, выбор каждого, но мне не понравилось, что проучившись по нему целый учебный год и приехав в Китай, я могла сказать, как будет по-китайски CD-диск и сочная виноградина, но не могла описать своё состояние здоровья и погоду.
Почему до сих пор по нему занимаются? Думаю, просто потому что он соответствует критериям учебного пособия для вуза. Выбор за вами.
А вам нравится данный учебник?