В этой статье мы разберемся, что из себя представляют придаточные предложения причины (clauses of reason), как в английском языке объяснить причину того или иного действия, использовав при этом as, since, due to, owing to, so и другие слова, помимо популярного "because".
Придаточное предложение причины отвечает на вопрос why? (почему?) и поясняет причину сказанного в главном предложении:
They never lose because they never surrender. - Они никогда не проигрывают, потому что никогда не сдаются.
"because they never surrender" - это ПРИЧИНА того, почему они никогда не проигрывают, это и есть "придаточное причины"
BECAUSE
Само по себе слово BECAUSE делает больший акцент именно на причине, а не на следствии, при этом часто предваряет новую информацию, неизвестную слушателю или читателю:
- Why did you fail the exam? - Because I had not prepared properly. Почему ты завалил экзамен? - Потому что я не подготовился как следует.
- Why was a blast-off delayed? - Because of a technical hitch. Почему запуск был отложен? - Из-за технической неполадки.
В неформальном диалоге BECAUSE с легкостью может сокращаться до 'cause/'cos/'coz/'cuz:
- I don't get out much now 'cause/'cos/'coz/'cuz of the children. - Из-за детей я теперь нечасто куда-то выхожу.
- I don’t like these candies ‘cos/’coz/‘cause/'cuz they are too sweet. - Я не люблю эти конфеты, потому что они слишком сладкие.
Некоторых интересует вопрос - можно ли начинать предложение с BECAUSE. Да, такое употребление допустимо в начале предложения. Часто такой вариант можно услышать в разговоре, при ответе на вопрос, начинающийся с "why". Начинать предложения с этого союза также вполне можно и на письме:
- Because this form has an upload limit, I have not attached a copy of my thesis to the application. - Поскольку эта форма имеет ограничение по загрузке, я не прикрепил к заявке копию своей диссертации.
- Because Farley missed the bus, he missed the train as well. - Поскольку Фарли опоздал на автобус, он опоздал и на поезд.
При этом важно помнить - помимо придаточной части, в предложении должна стоять и главная:
- Because this paper has not yet been peer-reviewed but still been published, the results should be interpreted with caution. - Поскольку эта статья еще не прошла рецензирование, но все же была опубликована, результаты следует интерпретировать с осторожностью.
Если оставить предложение без "продолжения" - то есть без "the results should be interpreted with caution" - оно будет лишено смысла.
Еще один важный момент касается пунктуации - если придаточное предложение стоит перед главным, то оно отделяется запятой. Если же на первом месте стоит главное предложение, то запятая перед "because" не нужна. Посмотрите на два предложения:
- Because John woke up late, he had to postpone the fishing trip. - Так как Джон проснулся поздно, ему пришлось отложить поездку на рыбалку.(Придаточное стоит в начале, запятая нужна)
- John had to postpone the fishing trip because he woke up late. - Джону пришлось отложить поездку на рыбалку, поскольку он проснулся поздно. (Придаточное стоит НЕ в начале, запятая не нужна)
Как именно использовать BECAUSE в предложении?
- После BECAUSE ставится подлежащее + сказуемое (существительное/местоимение + глагол):
Because we do not understand each other ... - Из-за того, что мы друг друга не понимаем ...
Because the prices changed ... - Из-за того, что цены изменились ...
2. После BECAUSE OF ставится существительное или герундий:
Because of our misunderstanding ... - Из-за нашего недопонимания ...
Because of the change of the prices ... - Из-за изменения цен ...
3. После BECAUSE OF THE FACT THAT ставится подлежащее + сказуемое (существительное/местоимение + глагол):
Because of the fact that we do not understand each other ... - Из-за того (факта), что мы не понимаем друг друга...
Because of the fact that the prices changed ... - Из-за того (факта), что цены изменились ...
AS, SINCE
AS и SINCE ("так как") используют, когда причина уже ясна слушателю или читателю, при этом это не самая важная часть сообщения, акцент на ней не делается. Эти союзы чаще всего стоят в начале предложения, придаточная часть с "их участием" всегда обособляется запятой.
- There is more to this than meets the eye, as I've already mentioned. - Это нечто большее, чем кажется на первый взгляд, как я уже упоминал.
- As I've already mentioned, there is more to this than meets the eye. - Как я уже упоминал, это нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
Иногда предложения с этими союзами могут звучать достаточно формально:
- As we have shown good results this month, I can predict further growth of the project. - Так как мы показали хорошие результаты в этом месяце, я могу прогнозировать дальнейший рост проекта.
- Since the conditions of the contract are not clear, the sides cannot reach agreement. - Так как условия контракта не были ясными, стороны не смогли достичь согласия.
REASON FOR & WHY ("причина чего-либо"; "причина, почему что-то происходит"). Употребляется следующим образом:
- The (main/chief) reason is that… (Главная) причина в том, что ... + подлежащее + сказуемое
- the reason for + существительное/герундий
- the reason why + придаточное предложение с подлежащим и сказуемым
- The main reason for living in Spain is that the weather is always fine. - Главной причиной проживания в Испании является то, что погода всегда хорошая.
- What is your main reason for choosing one restaurant over another? - Какова основная причина того, что вы предпочитаете один ресторан другому?
- The reason why I will be late is the fact that I have to finish the report. - Причина, почему я опоздаю, состоит в том, что мне нужно закончить отчет (это тот факт, что мне нужно закончить отчет).
DUE TO & OWING TO
Due to и owing to ("из-за", "по причине") также используются для обозначения причины. После этих предлогов ставится существительное/герундий или "the fact that":
- He shortened the trip due/owing to his illness. - Он сократил свою поездку из-за болезни.
- The break was due/owing to an imperfect splice. - Разрыв произошёл из-за ненадежно выполненного соединения.
- I could not attend the meeting due to/owing to the fact that I was ill. - Я не смог посетить встречу из-за того, что я заболел.
Оба слова могут указывать как на причины "со знаком минус" ("из-за неисправности/болезни/неосторожности"), так и на причины "со знаком плюс" ("благодаря чему-то/кому-то"). В ситуациях, когда речь идет о негативных событиях, чаще используют "owing to". Оба слова часто употребляются в формальном стиле речи.
- The accident happened owing to/due to your carelessness. - Происшествие случилось из-за/по причине вашей неосторожности.
- The restaurant's success is due largely to its new manager - Успех ресторана во многом объясняется тем, что в заведении сменился управляющий.
- The fire happened owing to his negligence. - Пожар произошёл по его недосмотру.
- Owing to a lack of funds, the project will not be continued next year. - Из-за нехватки средств в следующем году проект не будет продолжен.
Близким по значению является также ON ACCOUNT OF (" в связи с", "на основании" и т.п.):
- The paper was rejected on account of its length. - Статья была отвергнута на основании неподходящей длины.
- He was sent away on account of immoral behaviour. - Он был уволен за аморальное поведение.
Если статья вам понравилась, не забудьте подписаться на канал ❤️
Приглашаю всех в Telegram 😀
ДРУГИЕ ИНТЕРЕСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ НА КАНАЛЕ:
Как использовать слово "so" в английском? Благодаря кому оно стало таким популярным?
Как по-английски сказать "цель" - ambition, goal, aim, objective, target, purpose?
Как по-английски сказать "блондинка" - blond или blonde?
Как по-английски сказать "поздравляю"? Всегда ли это "сongratulate"?
Как назвать электронный адрес по-английски и откуда возник символ @ ("собака")?