Найти тему
Реплика от скептика

Расул Гамзатов – к 100-летию

Фотография автора
Фотография автора

8 сентября 2023 года исполняется 100 лет со дня рождения поэта Расула Гамзатовича Гамзатова.

Стихи Расула Гамзатова издавали в СССР огромными тиражами. Композиторы использовали их для создания песен, которые исполняли самые известные эстрадные певцы. Но наверное не ошибусь, если скажу, что самым известным стало стихотворение Расула Гамзатовича «Журавли», которое стало песней, символом памяти о погибших в Великой Отечественной войне солдатах.

Интересна история создания этого стихотворения.
По словам самого Расула Гамзатова, идея стихотворения и сам образ журавлей родились в городе Хиросиме. Это было в 1965 году, когда Гамзатов был в Японии. Там ему показали памятник японской девочке Садако Сасаки, которая умерла от лейкемии десять лет спустя после взрыва атомной бомбы (кто постарше, помнит фильм «Здравствуйте, дети!», над которым мы в своём детстве рыдали). На том памятнике девочка изображена с бумажным белым журавликом в руках.

Фотография взята отсюда: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0
Фотография взята отсюда: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0

«Случилось так, – пишет Гамзатов, – что когда я стоял в толпе в центре человеческого горя, в небе появились вдруг настоящие журавли. Говорили, что они прилетели из Сибири. Их стая была небольшая, и в этой стае я заметил маленький промежуток».


Как раз в это время поэту доставили телеграмму из советского посольства в Японии, в которой сообщалось о кончине его матери, Хандулай Гайдарбекгаджиевны.
Он тут же вылетел домой, и на протяжении всего полёта

«думал о журавлях, о женщинах в белых одеяниях (белый – цвет траура в Японии), о маме, о погибших двух братьях, о девяноста тысячах погибших дагестанцев, о двадцати миллионах… не вернувшихся с войны, …о своих журавлях. О многом думал... но мысли возвращались к белым журавлям».


В том же году Гамзатов написал несколько вариантов стихов, даже не думая и не предполагая, что один из них станет песней, которая отзовётся в сердцах миллионов людей.

Основная версия «Журавлей» была опубликована три года спустя в журнале «Новый мир» в переводе Наума Гребнева:

Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сейчас я вижу: над землёй чужою
В тумане предвечернем журавли
Летят своим определённым строем,
Как по земле людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый –
Мои друзья былые и родня.
И в их строю есть промежуток малый –
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я улечу за тридевять земель,
На языке аварском окликая
Друзей, что были дороги досель.

Как видим, первоначальный вариант стихотворения носит выраженную национальную окраску. И именно Марк Бернес, увидев этот текст, предложил заменить «джигитов» на «солдат», чтобы текст стал более интернациональным. Гамзатов с Бернесом согласился.

Музыку на новый вариант стихотворения написал Ян Френкель, а первым её исполнителем в 1969 году стал Марк Бернес.

Впоследствии, услышав песню, сам Гамзатов понял, что слово “солдаты” вносит в неё новое значение, делает её не столько дагестанской, кавказской, сколько русской, советской, общечеловеческой. Так плодом коллективных усилий автора, переводчика и певца стал широко известный текст.

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры, с времен тех дальних,
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.

Этот мотив журавлей, улетающих в небо и уносящих с собой души погибших солдат, был использован при создании мемориала подо Ржевом.

Фотография автора
Фотография автора

Что интересно, тема японской девочки Садако Сасаки. вдохновившей Гамзатова на создание стихотворения "Журавли", неожиданно совсем недавно вновь возникла на моём горизонте.

Каждый раз, как мы ездим к себе в деревню, в одном месте Зубцовского района Тверской области, недалеко от села Княжьи горы, чуть в стороне от трассы я смотрела на памятник, сверкающий на солнце.

Фотография автора
Фотография автора

Мне почему-то казалось, что скульптурная группа изображает солдата и ребёнка, и я думала, что это памятник погибшим солдатам, каких в Тверской области великое множество. Смущало то, что рядом ни деревни, ничего. Для кого же тогда памятник?
И в этот раз я наконец попросила мужа остановиться в том месте, чтобы подойти к памятнику поближе. И оказалось, что это совсем не то, что я думала. Это – Михаил Тверской и Садако Сасаки.

Фотография автора
Фотография автора

Садако Сасаки передаёт Михаилу тверскому бумажного журавлика за его подвиг самопожертвования ради подданных и спасения всего тверского народа от Золотой Орды.  

Фотография автора
Фотография автора

А сам монумент – против ядерной войны, и установлен он не просто в чистом поле, а здесь заложен Международный парк мира. 

Вот такое неожиданное совпадение получилось.

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!