В этой статье я собрала для вас 10 самых популярных идиом на тему фруктов с объяснениями значений и примерами использования. Поехали!
👇
The apple of one’s eye
Идиома the apple of one's eye описывает самое дорогое и ценное, что есть у человека. Интересно, что это выражение впервые встречается в Библии. Ветхозаветные писатели любили использовать данную фразу для обозначения чего-то, что человек ценит в жизни превыше всего.
My son is the apple of my eye – Мой сын – самое дорогое, что есть в моей жизни.
Peaches and cream
Это даже звучит вкусно, согласитесь?😋 Очень приятную ситуацию, в которой все хорошо да гладко можно описать идиомой peaches and cream.
Life isn’t peaches and cream, you know – Знаешь, в жизни не все гладко
Go pear-shaped
Идиома go pear-shaped означает идти наперекосяк, рушиться (о планах) Бедная груша. И за что так с ней англичане 🤔?
Our plans went pear-shaped – Наши планы пошли наперекосяк.
Not give a fig
Если вам абсолютно все равно на что-то, то можно сказать I don’t give a fig. Фраза синонимична привычному I don’t care.
I really don’t give a fig where we go for lunch – Мне все равно, куда идти обедать
A plum job
Эта идиома – аналог нашего выражения теплое местечко.
I got a plum job at an international company – Я заполучил теплое местечко в международной компании.
A bite at the cherry
A bite at the cherry переводится как отличная возможность, шанс. Также это выражение можно употреблять с first/second/third bite at the cherry 🍒.
You get a bite at the cherry only once in a lifetime – Такая возможность выпадает лишь раз в жизни.
Top banana
Top banana величают начальника, босса или важную шишку. Согласно источникам, идиома зародилась в 1920-х года в театре бурлеска. Когда комик произносил кульминационную фразу, ему вручали банан. Этот поступок стал настолько широко известен, что выражение вышло далеко за пределы театра и со временем стало обозначать высшее должностное лицо.
Only the top banana can make such important decisions – Только наш босс может принимать такие важные решения.
Like apples and oranges
Выражение используется для описания нелепого, невозможного сравнения: как небо и земля, очень разные.
Don’t compare our new flat to the old one – they are like apples and oranges – Не сравнивай нашу новую квартиру со старой – это ж небо и земля.
Bear fruit
В буквальном смысле bear fruit значит плодоносить, приносить плоды, а в фигуральном – давать результат.
Soon our efforts will bear fruit and you’ll get what you want – Скоро твои усилия принесут результат, и ты получишь то, что хочешь.
A bad apple
A bad apple – негодяй. Это выражение пошло от пословицы 19 века, часто используемой в проповедях: «As one bad apple spoils the others, so you must show no quarter to sin or sinners», что значит «Как одно тухлое яблоко портит другие, так и вы не должны щадить грех и грешников».
Stay away from this bad apple – Держись подальше от этого негодяя.