Названия некоторых городов в переводе звучат практически идентично. Например, российский Железногорск и австрийский Айзенштадт. "Айзен" в переводе с немецкого "железо", "штадт" - "город", т.е. "железный город", как и Железногорск. Кстати, Железногорск есть в Красноярском крае и в Курской области, а в Иркутской области есть Железногорск-Илимский. Ещё пример - австрийский Зальцбург и белорусский Солигорск. "Зальц" по-немецки "соль", "бург" - "крепость", а Солигорск - "город соли". Есть еще Соликамск в Пермском крае. Часто города называют "святыми" (у них есть часть "Санкт"). В Австрии аж три таких города: Санкт-Пёльтен, Санкт-Гильген, Санкт-Вольфганг. В России это Санкт-Петербург) А с немецким городом Торгау (именно в нем в 1945 г. состоялась эпохальная "встреча на Эльбе") и русским Торжком история немного другая. На месте нынешнего немецкого Торгау ещё в десятом веке располагалось славянское поселение. Звучало название места как "Торгов", т.е. место, где торговали. С течением времени н
Ещё раз о Тамаре или ищем парные города и достопримечательности
12 июня 202312 июн 2023
25
1 мин