Найти в Дзене
Даниловский краевед

Названия наших рек. Пеленда

Оглавление

Что означает название речки Пеленды? И как правильно: Пеленда или Пеленга?

На второй вопрос даниловские краеведы согласны и в один голос подтверждают – Пеленда, и только Пеленда. Местные жители так, и никак иначе, произносили название речки. Во всех письменных источниках, в том числе и в старинных, фиксируется исключительно вариант с концовкой –нда.

река Пеленда на карте ПГМ Даниловского уезда. 1798 г.
река Пеленда на карте ПГМ Даниловского уезда. 1798 г.

Что касается варианта "ПеленГа", который сегодня красуется на табличке на автомобильной дороге «М8» Москва–Архангельск, то его следует однозначно считать ошибкой, небрежностью современных картографов. Вариант с концовкой -га появился в советское время, закрепился на топографических картах и беспрепятственно тиражируется, передается теперь по наследству.

Впервые вариант Пеленга встречается на картах Ярославской области 50-х годов, которую составляли приезжие геодезисты, плохо знакомые со спецификой местности. Они работали по принципу "что услышали, то и записали". В итоге, многие гидронимы были искажены. К примеру вятская Ухтома стала Ухтанкой, а река Ушлома в Ермакове стала Ушлонкой.

-2

С точки зрения топонимики приемлемы оба варианта. Можно даже посчитать, какой из них более вероятен. Если выписать гидронимы северо-восточной Европы с концовкой –нга, то получится весьма увесистый ряд: Ухтанга, Луженьга, Махренга, Шарженьга, Томженга, Кичменьга, Кипшеньга, Юрманга и так далее. Навскидку можно сразу насчитать несколько десятков названий.

Список же с концовкой –нда получается гораздо более скромный: Колонда, Линда, Мезенда, Чаронда и кажется на этом всё. Вероятно, именно это и послужило причиной заблуждения картографистов. Варианты с концовкой –нга встречаются гораздо чаще.

Обращает на себя внимание пара Мезеньга/Мезенда. Это аналог нашей альтернативы Пеленга/Пеленда. Возможно это варианты произношения одной и той же основы. Отсюда в качестве первой гипотезы происхождения гидронима можно указать возможность языковой трансформации –нга в –нда.

-3

Поиск на картах дает нам аналогичные примеры гидронима Пеленга. Река с таким названием есть на севере. Она принадлежит бассейну великой северной реки Онеги и впадает в реку Сывтуга в 80 километрах от побережья Белого моря. Рядом есть ещё одна небольшая речка Пеленьга.

На карте России встречается и Пеленда. Но, правда, только в далеком Красноярском крае. В Богучанском районе есть река Пеленда. В Кежемском районе есть речки Большая и Малая Пеленды и даже озеро Большая Пеленда. Надежно отнести их к местным топонимам нельзя. Скорее всего эти названия вторичны и привнесены в Сибирь русскими переселенцами.

Возможно, кстати, эти переселенцы, покорители Дальнего Востока были родом из нашего села-городка Даниловского. Чем-то напомнили им берега таёжной речки покинутую родную сторонку.

-4

Пеленгодь?

Отметим одну закономерность у гидронимов –нга и –нда. Почти у всех, в том числе и у Пеленды, корень оканчивается на –ен, -ень. Скорее всего это суффикс, означающий прилагательную форму. Далее, вспомним о двух близких формантах –га и –годь(-гда). Не здесь ли кроется причина появления в некоторых гидронимах концовки –нда вместо более типичной –нга, учитывая влияние суффикса –ен, который серьезно усложняет всю конструкцию?

Если реконструировать в концовке слова Пеленда формант –годь, мы получим возможно ту самую исходную форму, которая звучала в устах местного дославянского населения: Пелен-годь или Пелен-хоть. Для остальных гидронимов из нашего нда-списка получаются такие варианты: Пугангодь, Мезенгодь, Ялгонгодь. Возможно в реальности в устах местных жителей эти слова звучали даже сложнее. Во всяком случае для славянского языка и уха это весьма сложные и бессмысленные наборы звуков, не имеющие никакой зацепки для ассоциации, так что их сложно запомнить.

Естественно, поселенцы славяне, поселившиеся на берегах этих речек, попытались как-то приспособить под свой лад неудобные имена. В первую очередь они попытались их феминизировать, произнося в конце -а, подстраивая под слово "река". В этом случае получаются громоздкие и неудобные с точки зрения произношения конструкции в четыре слога: Пеленгода или Пеленгда.

Подавляющее большинство названий наших рек имеет окончание -а, соответствующее женскому роду слова "река". Такую модификацию, подгонку под женский род, можно назвать феминизацией. Это одна из основных славянских модификаций финно-угорских топонимов. Для удобства местным жителям сразу пришлось слегка упростить конструкции и выбросить лишнее –г. В итоге получилось Пеленда. Именно то, что мы и наблюдаем сегодня. Такая сложная трансформация вряд ли могла происходить массово. Невысокая вероятность такого изменения обусловила малую распространенность и разбросанность гидронимов с формантом –нда.

-5

В итоге, по поводу этимологии гидронима Пеленда можно сделать следующий вывод. Слово Пеленда является продуктом славянской коррекции первоначальной мерянской формы. В качестве такой исходной формы предположительно восстанавливается словоформа Пелен-Годь.

Ушки и горушки

Теперь, когда мы разобрались с модификациями, можно попытаться сделать перевод слова на современный русский язык. Мы получили следующее членение гидронима, Пелен-да. В конце слова модифицированный формант, имеющий происхождение от форманта –годь, означающий «маленькая речка». В начале слова имеется некоторый смыслообразующий корень с суффиксом –ен. Это суффикс прилагательной формы. Итого впереди остается корень пел-, который можно попробовать идентифицировать подбором похожих слов в словарях финно-угорской группы.

Согласно сведениям И.Муллонен основа pel- имеет значение "край, бок, сторона". От него кстати в удмуртском языке это слово стало обозначать "ухо", а затем появилось слово "пельмень" (ушки из теста). Так что созвучие Пеленда – пельмени весьма неслучайно, эти слова возможно дальние родственники. В этом контексте название реки оценочно можно соотнести с понятием "боковой, на склоне холма".

Анализ словаря языка вепсов даёт нам ещё одну уточняющую наводку. Корень pel- в западных финно-угорских наречиях имеет значение "укос, скошенный, косяк". В прилагательной форме pelen – "косой, наклонный". Трудно конечно же связать понятия "косой" и "речка". Можно предположить, что характеристика "косой, скошенный" относится в данном случае к берегам, к ландшафту, в котором протекает речушка. В этом контексте привлекательно звучит такой вариант перевода, как «место с косогорами, речка с крутыми берегами».

-6

Если развивать далее ассоциативный ряд, то речка с косогорами даёт нам общий смысл гидронима, как речка, текущая среди горок, холмов, горушек, «горушешная речка».

И здесь нам может пригодиться и местный топоним Горушка. А что если он как-то связан с гидронимом и является славянской калькой одного из древних мерянских названий, входивших в общую связанную группу, к которой принадлежало и имя речки?

Пеленда – речка с крутыми берегами, речка у косогора, у Горушки.

-7

Спасибо, что прочитали. Продолжение следует. Ставьте нравлики, подписывайтесь на журнал!

#Пеленда #Пеленга