Если мы посмотрим в словаре, то увидим “nevertheless”. Ну что сказать? И да и нет! Тут есть свои тонкости. Читаем!
Понятие тем не менее по-английски можно передать следующими наречиями:
nevertheless
nonetheless
however
Любым из них, но нужно учитывать стилистические особенности.
Наиболее адекватным соответствием является nevertheless [ˌnevəðəˈles $ ˌnevərðəˈles], например:
Я был расстроен. Тем не менее я сделал вид, что ничего не случилось – I was upset. Nevertheless, I pretended nothing had happened
Nonetheless [ˌnʌnðəˈles] – это абсолютно то же самое, но выше по стилю:
Я был расстроен. Тем не менее я сделал вид, что ничего не случилось – I was upset. Nonetheless, I pretended nothing had happened
Учтите, однако, что и nevertheless звучит достаточно высоко! Прямо как тем не менее по-русски.
However [haʊˈevə $ haʊˈevər] – менее адекватный перевод, поскольку чаще всего он соответствует русскому однако. Тем не менее, если вы чувствуете, что nevertheless в том или ином контексте подходит не очень хорошо (выше по стилю, чем нужно), то можно употребить и however, например:
Мне удалось купить билет. Тем не менее по пути домой я его потерял – I managed to buy a ticket. However, on my way home I lost it
Но, вообще, более адекватный перевод для however – это однако. Соответственно, если бы последний пример нам пришлось переводить в обратном порядке – с английского на русский, то мы бы сделали это так:
I managed to buy a ticket. However, on my way home I lost it – Мне удалось купить билет. Однако по пути домой я его потерял
Подытожим:
“Тем не менее” по-английски – это в большинстве случаев “nevertheless”. “Nonetheless” – то же самое, но выше по стилю.
Вместе с тем в некоторых контекстах, где “nevertheless” звучало бы слишком высоко по стилю, мы можем сказать “however”, которое чаще всего соответствует русскому “однако”.
Если у вас появится желание отработать nevertheless, его синонимы, их место в предложении, постановку запятых и т.д., то добро пожаловать на соответствующую страничку нашего сайта! Оно того стоит.
И кстати, вы не поверите, но в русском языке тем не менее – это частица! Будучи таковой, она запятыми не выделяется. Все знаки препинания в статье расставлены правильно. Если же она выполняется роль союза, то запятая ставится только перед ней. Эту информацию вы также можете почерпнуть на нашем сайте.