Я задолжала отзыв про Беннеттовские божественные города, последним из которых вышел "Город чудес" и исправляюсь.
Мне кажется, можно было бы снять прекрасный сериал по этим книгам, тем более что персонажи очень колоритные, и прекрасно отвечают современной повестке. Мне к тому же повезло найти созданные каким-то замечательным художником портреты этих самых персонажей, а с изображениями ведь сразу становится интереснее (да, у меня "Властелин Колец" с картинками, и я их люблю).
Во-первых, Беннетт молодец, он дописал трилогию, а не то, что некоторые. Наверное, он мог бы этого и не делать, потому что каждый роман отлично читается как самостоятельное произведение с новым главным героем, но зато самые главные герои дожили до самой смерти. Все умерли, но умерли не все. Хотя третья часть, как обычно, требует очень много фантазии и чудес, чтобы завершить историю логично, Беннетт сумел к тому же вовремя остановиться.
Конечно, в основе Беннетовских сюжетов ничего нового - как в том гоблинском переводе, "Ну чё те сказать – в мире всё как обычно. Воруют да кидают, режут друг друга да вешают. В общем, идет нормальная цивилизованная жизнь... Макдональдсов всюду понастроили. Чё-то у вас их, кстати, не видно – что не может не радовать". Макдональдсов и вправду нет, а вот воруют да кидают, режут и вешают, и убийство расследуют, и войну затевают, и прогресс тормозят, и власть пытаются захватить - всё как положено. Божества, артефакты, чудеса, и вечный конфликт метрополии и провинции, которые не так уж давно поменялись местами. По сути, там кроме божеств и чудес, никакого фэнтези нет. Политика, крупный бизнес, война, деньги. Примерно как в "Пространстве" у Кори научная фантастика - только сеттинг, всё остальное - наша обычная жизнь.
Но, во-вторых, Беннетт опять молодец, так как очень сложно написать фэнтези с небанальным сеттингом. Такое, чтоб не с эльфами-гномами-драконами и так далее, а с какой-то совершенно иной магией и мифологией. Беннетт поступил очень смело, смешав в одном мире индийскую и славянскую основы, потому что это очень, очень необычно, и получилось совсем не скучно. Ещё Скандинавии немного добавил, для пущей красоты.
Вот Камша у себя в саге смешала европейские страны - Францию, Германию, Англию, Испанию, и добавила немного евреев-арабов, а тут вот совсем иной замес. Китайское было в "Опиумной войне". У Беннетта Индия. Мне, наверное, было бы интересно почитать что-то африканское, чтобы лучше проникнуться духом музыки, под которую мы танцуем. Джаз вышел из Африки. И раз уж можно писать фэнтези про божеств, про духов было бы просто потрясающе.
Кстати, я знаю, что славянская часть названий и имен при переводе была изменена, чтобы русские читатели не набили себе на лице синяков фейспалмами, потому что Беннетт все названия и имена придумал, а не откуда-то взял, и ни с кем, конечно, не посоветовался. Так что, к счастью, у нас совершенно законно Мирград называется Миградом, а не "Буликовом". Но тут есть интрига: а когда переводили на хинди / урду, названия и имена тоже адаптировали? Или индийские читатели читают по-английски и таки лупят себя нещадно по лбу? Для нас, конечно, "Сайпур" и "Мулагеш" звучит весьма индийски, но каково самим индусам?