Найти в Дзене
Узнай новое!

Мать Карла III королева Елизавета II, или Тайна ребенка из пробирки

Отец Елизаветы II Георг VI и его старший брат король Эдуард VIII (после отречения - герцог Виндзорский) страдали одним крайне опасным для королей дефектом – они не могли зачать детей.

Великосветский повеса Эдуард относился к этому вопросу философски. Позже его жена, дважды разведенная американка Уоллис Симпсон, шутила, что её муж «не расположен к наследникам»

Братья Виндзоры: слева Альберт (Георг VI), справа Эдуард (Эдуард VIII)
Братья Виндзоры: слева Альберт (Георг VI), справа Эдуард (Эдуард VIII)

А вот для Георга VI (тогда еще герцога Йоркского Альберта Виндзора) отсутствие наследника было удручающим. Тем более, что его супруга Элизабет Боуз-Лайон активно взялась за формирование облика монархии как представителей «среднего класса», ценящих «семейный уют», а что это за семья, которая не может собраться вечером у камина с детьми или сесть с детьми за Рождественский ужин?

Прошло два года после свадьбы, а Элизабет никак не могла забеременеть. Она консультировалась с гинекологами и акушерами, но никто не мог ей помочь. Когда герцогиня Йоркская совершенно отчаялась, её врач Лейн Робертс, деликатно откашлявшись, предложил нетрадиционный способ. Он рассказал, что еще в конце прошлого века британские ученые провели удачные эксперименты по искусственному оплодотворению, когда сперма мужчины механически вводилась в матку женщины. «Если Ваше Высочество готово рассмотреть этот вариант, мы могли бы попробовать,» -сказал доктор Робертс в заключении.

«У Вас девочка, Ваше Высочество»

Герцогиня не раздумывая дала согласие на искусственное оплодотворение. В результате на свет появилась девочка, которую назвали Элизабет.

Герцогу хотелось наследника, поэтому, дав матери отдохнуть, процедуру повторили четыре года спустя. На свет появилась еще одна девочка, которую назвали Маргарет.

Принцессы Элизабет и Маргарет
Принцессы Элизабет и Маргарет

В этот раз герцогу пришлось остановиться. Врачи не рекомендовали повторять оплодотворение в третий раз. Через 6 лет герцог Йоркский стал королем, а еще через 16 лет его старшая дочь Элизабет унаследовала трон под именем Елизаветы II.

P.S. Шутка Уоллис Симпсон о том, что её муж "не расположен к наследикам" является непереводимой игрой слов. Мне не удалось справиться с этим переводом. Может быть, кто-то из читателей предложит лучший вариант?

В оригинале это звучит так:

My husband is not heir-conditioned

Здесь несколько случаев игры слов сразу: 1) hair - heir (волосы-наследник) 2) condition (конидицонер - состояние, недуг) 3) hair conditioned (кондициоер для волос) - heir conditioned (возможность иметь наследника).

Мой вариант "не расположен к наследникам" не передает всех тонкостей и юмора этой игры слов. А может быть, эта фраза относится к категории вообще непереводимых?