‘You Gave Me The Answer: Cesar in Peru Asks...’ (Вып. от 28 сентября 2016 года)
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
Пол МакКартни гастролировал со своим турне ‘One On One’ (что переводится как “Один на один”) в 2016-2017 годах.
Чтобы узнать, как и почему Пол придумал название турне, фанат из Перу спросил: “Почему Вы назвали новое турне ‘One On One’ ('Один на Один')? Имеет ли оно особое значение?”
• ‘Это было 50 лет назад’: турне UK Tour группы Wings
Вот что ответил Пол:
“Спасибо за Ваш вопрос, Сезар. Когда люди говорили о том, что они ходили на шоу ‘Out There’, они отмечали, что даже несмотря на то, что это был огромный стадион, у них было чувство, что это нечто сокровенное. И я подумал, что это действительно интересно, потому что благодаря большим экранам мы можем сделать его немного ‘Один на Один’. Как будто вы следите за тем, как я рассказываю историю.
Поэтому я искал название, в котором говорилось бы что-то о близости или в чём бы заключалось это чувство. Тогда я подумал о выражении ‘один на один’, казалось, что эти слова подходят - хорошее название. Именно то, что надо! Потому что люди поняли эту идею, что шоу, даже при том, что оно было гигантским, тем или иным образом сумело передать сокровенные чувства между аудиторией и мной”.
• Пол МакКартни: Брюссель - A Day In The Life
Перевод: © 𝓛𝓲𝓵𝔂 𝓢𝓷𝓪𝓹𝓮
Оригинал: You Gave Me The Answer
Первоначальная публикация перевода